ويكيبيديا

    "extent as" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القدر الذي
        
    • بالقدر
        
    • القدر المطبقين
        
    • القدر المتاح
        
    • درجة مشاركة
        
    • المدى الذي
        
    • الدرجة التي
        
    • القدر كما
        
    For example, do members of indigenous peoples and persons of different ethnic or national origin exercise such rights to the same extent as the rest of the population? Are they proportionately represented in all State public service and governance institutions? UN فمثلاً هل يمارس أفراد الشعوب الأصلية والأشخاص من أصل قومي أو عرقي مختلف هذه الحقوق بنفس القدر الذي يتمتع به باقي السكان؟ وهل يمثلون تمثيلاً متناسباً في كل الوظائف العامة للدولة ومؤسسات الحكم؟
    For example, do members of indigenous peoples and persons of different ethnic or national origin exercise such rights to the same extent as the rest of the population? Are they proportionately represented in all State public service and governance institutions? UN فمثلاً هل يمارس أفراد الشعوب الأصلية والأشخاص من أصل قومي أو عرقي مختلف هذه الحقوق بنفس القدر الذي يتمتع به باقي السكان؟ وهل يمثلون تمثيلاً متناسباً في كل الوظائف العامة للدولة ومؤسسات الحكم؟
    Some political dimensions were involved but not to such an extent as to interfere with the negotiation and conclusion of an effective convention. UN ولبعض الأبعاد السياسية دور في ذلك إنما ليس بالقدر الذي يعيق عملية التفاوض على اتفاقية فعالة وإبرامها.
    The effect of such rules, however, would be to ensure that judgements are recognized and enforced at least to the same extent as provided by the Protocol. UN على أن أثر تلك القواعد، سوف يتمثل في ضمان الاعتراف بالأحكام، وإنفاذها، على الأقل بالقدر الذي ينص عليه البروتوكول.
    (iii) Property with which proceeds of crime have been intermingled shall also be liable to the measures referred to in this article, in the same manner and to the same extent as proceeds of crime. UN `٣` اﻷموال التي اختلطت بها عائدات الجريمة تخضع بدورها للتدابير المشار اليها في هذه المادة بنفس الطريقة ونفس القدر المطبقين في حالة عائدات الجريمة .
    It is noted that the recent trend has been towards more flexibility whereby observers, usually upon invitation of the presiding officer, and subject to the agreement of the UNCITRAL Commission and its Working Groups concerned, may address the session, to the same extent as full members or only within the scope of their competence. UN يُلاحظ أن الاتجاه السائد مؤخّرا ينحو إلى توخّي مزيد من المرونة بحيث يجوز للمراقبين، بناء على دعوة من الرئيس في العادة، ورهنا بموافقة لجنة الأونسيترال وأفرقتها العاملة المعنية، أن يخاطبوا الدورة، بنفس القدر المتاح للأعضاء الكاملين أو ضمن نطاق اختصاصهم فحسب.
    " (b) Establish means by which these peoples can freely participate, to at least the same extent as other sectors of the population, at all levels of decision-making in elective institutions and administrative and other bodies responsible for policies and programmes which concern them; UN " )ب( بتهيئة الوسائل التي يمكن بها لهذه الشعوب أن تشترك بحرية، وبنفس درجة مشاركة القطاعات السكانية اﻷخرى على اﻷقل، وعلى جميع مستويات صنع القرارات، في الهيئات المنتخبة واﻷجهزة اﻹدارية وغيرها من اﻷجهزة المسؤولة عن وضع السياسات والبرامج التي تهم هذه الشعوب؛
    Furthermore, the relationship to general international conventions on human rights is being examined to such an extent as circumstances may require. UN وعلاوة على ذلك، تدرس العلاقة مع الاتفاقيات الدولية العامة المتعلقة بحقوق الإنسان إلى المدى الذي تقتضيه الظروف.
    I note that the local population was in principle able to continue to move across the Inguri River Bridge or into Akhalgori district to the same extent as during the previous reporting period. UN وألاحظ أن السكان المحليين قادرون مبدئيا على مواصلة التنقل عبر جسر نهر إنغوري أو إلى مقاطعة أخالغوري بنفس الدرجة التي كانت متاحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    In the less developed regions, older women do not outnumber older men to the same extent as in the developed regions, since gender differences in life expectancy are generally smaller. UN وفي البلدان الأقل نموا، لا يتجاوز عدد المسنات عدد المسنين بنفس القدر الذي يتجاوزه به في المناطق المتقدمة النمو، حيث أن الفوارق بين الجنسين، في متوسط العمر المتوقع عند الميلاد، أقل عموما.
    In the less developed regions, older women do not outnumber older men to the same extent as in the developed regions, since gender differences in life expectancy are generally smaller. UN وفي البلدان الأقل نموا، لا يتجاوز عدد المسنات عدد المسنين بنفس القدر الذي يتجاوزه به في المناطق المتقدمة النمو، حيث إن الفوارق بين الجنسين، في متوسط العمر المتوقع عند الولادة، أقل عموما.
    For example, do members of indigenous peoples and persons of different ethnic or national origin exercise such rights to the same extent as the rest of the population? Are they proportionately represented in all State public service and governance institutions? UN فمثلاً هل يمارس أفراد الشعوب الأصلية والأشخاص من أصل قومي أو عرقي مختلف هذه الحقوق بنفس القدر الذي يتمتع به باقي السكان؟ وهل يمثلون تمثيلاً متناسباً في كل الوظائف العامة للدولة ومؤسسات الحكم؟
    Consumption is expected to pick up, but not to such an extent as to play a major role in generating growth. UN ومن المتوقع أن ينشط الاستهلاك، ولكن ليس بالقدر الذي يؤدي معه دورا رئيسيا في إحداث النمو.
    However, in practice, they do not enjoy the fundamental rights and freedom to the extent as men do. UN غير أن المرأة لا تحظى، في الواقع، بالحقوق والحرية الأساسية بالقدر المتاح للرجل.
    They lacked access to resources and economic and social opportunities and did not benefit from social redistribution to the same extent as men. UN وقالت إن هؤلاء النسوة تفتقرن لسُبل الحصول على الموارد وتعوزهن الفرص الاقتصادية والاجتماعية ولم يتسن لهن أيضا الاستفادة من إعادة التوزيع الاجتماعي بالقدر نفسه الذي استفاد به الرجال.
    (iii) Property with which proceeds of crime have been intermingled shall also be liable to the measures referred to in this article, in the same manner and to the same extent as proceeds of crime. UN `٣` يتعين اخضاع الممتلكات التي اختلطت بها عائدات الجريمة أيضا للتدابير المشار اليها في هذه المادة ، على ذات النحو وبنفس القدر المطبقين على عائدات الجريمة .
    (iii) Property with which proceeds of crime have been intermingled shall also be liable to the measures referred to in this article, in the same manner and to the same extent as proceeds of crime. UN `٣` أو اﻷموال التي اختلطت بها متحصلات الجريمة تخضع بدورها للتدابير المشار اليها في هذه المادة بنفس الطريقة ونفس القدر المطبقين في حالة متحصلات الجريمة .
    5. Income or other benefits derived from proceeds of crime, from property into which proceeds of crime have been transformed or converted or from property with which proceeds of crime have been intermingled shall also be liable to the measures referred to in this article, in the same manner and to the same extent as proceeds of crime. UN 5- يتعين أن تخضع أيضا للتدابير المشار اليها في هذه المادة، على ذات النحو وبنفس القدر المطبقين على العائدات الاجرامية، الإيرادات أو المنافع الأخرى المتأتية من العائدات الاجرامية، أو من الممتلكات التي حُولت العائدات الاجرامية اليها أو بدلت بها، أو من الممتلكات التي اختلطت بها العائدات الاجرامية.
    The latter " have participated in deliberations on substantive matters to the same extent as full members " (see paragraph 44). UN فقد شارك " المراقبون في المداولات المتعلقة بالمسائل الموضوعية بنفس القدر المتاح للأعضاء الكاملين " (انظر الفقرة 44).
    The Court concluded that OTP's behaviour resulted in direct discrimination, because due to the authors' visual impairments they could not use the services provided by the ATMs to the same extent as other clients, despite having paid the same fees. UN وخلصت المحكمة إلى أن سلوك المصرف أسفر عن تمييز مباشر لأن إصابة صاحبي البلاغ بعاهة بصرية يمنعهما من الاستفادة من خدمات آلات صرف النقود بنفس القدر المتاح لباقي العملاء مع أنهما يسددان رسوماً بنفس القيمة().
    " (b) Establish means by which these peoples can freely participate, to at least the same extent as other sectors of the population, at all levels of decision-making in elective institutions and administrative and other bodies responsible for policies and programmes which concern them; UN " (ب) بتهيئة الوسائل التي يمكن بها لهذه الشعوب أن تشترك بحرية، وبنفس درجة مشاركة القطاعات السكانية الأخرى على الأقل، وعلى جميع مستويات صنع القرارات، في الهيئات المنتخبة والأجهزة الإدارية وغيرها من الأجهزة المسؤولة عن وضع السياسات والبرامج التي تهم هذه الشعوب؛
    Information or telecommunication systems of another State should be accessed only with the consent of the State concerned, and in such forms and to such extent as it determines. UN وينبغي عدم التدخل في نظم المعلومات أو الاتصالات السلكية واللاسلكية لدولة أخرى إلا بموافقة الدولة المعنية، وبالصورة المتفق عليها وإلى المدى الذي ترتضيه.
    The results of the assessment shall be made available to stakeholders to the same extent as the annual report of the transnational corporation or other business enterprise. UN وتتاح نتائج التقييم لأصحاب الشأن بنفس الدرجة التي يتاح بها التقرير السنوي الصادر عن الشركة عبر الوطنية أو غيرها من مؤسسات الأعمال.
    It was stated that the need for uniformity was not a primary goal in the context of contractual arbitration rules, at least not to the same extent as in a legislative text. UN فذكر أن ضرورة التوحيد ليست هدفا رئيسيا في سياق قواعد التحكيم التعاقدية، وعلى الأقل ليست هامة بنفس القدر كما هي في حالة النص التشريعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد