Within the last five years, Denmark has not refused a request for extradition from the Member States of the European Union or other states based on the political offence exception. | UN | وخلال السنوات الخمس الأخيرة، لم ترفض الدانمرك طلب تسليم من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أو دول أخرى استنادا إلى استثناء الجرائم السياسية. |
There were no reports of extradition from a fully abolitionist State where assurances had not been obtained, nor of requests for such assurances where these had not been provided. | UN | ولم يرد أي إبلاغ عن حالة تسليم من دولة ملغية تماما لعقوبة الإعدام لم يتم الحصول فيها على ضمانات ولا عن حالة طلب ضمانات لم تقدَّم فيها تلك الضمانات. |
" 2. If a State Party which makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another State Party with which it has no extradition treaty, it may at its option consider this Convention as the legal basis for extradition in respect of those crimes. | UN | " ٢ - إذا تلقت دولة طرف تعلﱢق تسليم المجرمين على شرط وجود معاهدة، طلب تسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة تسليم، فلها أن تختار اعتبار هذه الاتفاقية اﻷساس القانوني للتسليم بخصوص تلك الجرائم. |
Moreover, the State party has not clarified whether it had invoked the Convention as a legal basis for extradition with regard to these crimes when it received a request for extradition from another State party with which it has no extradition treaty. | UN | وعلاوة على ذلك، لم توضح الدولة الطرف ما إذا كانت استندت إلى الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين فيما يتعلق بهذه الجرائم عندما تلقت طلباً بالتسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة لتسليم المجرمين. |
Dual criminality is a requirement for extradition from Fiji, and the definition of dual criminality is conduct-based. | UN | وازدواجية التجريم أحد شروط تسليم المجرمين من فيجي، ويستند تعريف ازدواجية التجريم إلى السلوك. |
Spain acted correctly in requesting extradition from the United Kingdom, but this extradition was not granted because of the exercise of political discretion by the United Kingdom. | UN | وقد تصرفت إسبانيا على النحو الصحيح في طلب التسليم من المملكة المتحدة ولكن هذا التسليم لم يمنح بسبب ممارسة المملكة المتحدة لحرية التقدير السياسي. |
Pursuant to paragraph 2, if a Contracting State which makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another Contracting State with which it has no extradition treaty, it may at its option consider the Convention as the legal basis for extradition in respect of the offence, subject to the other conditions provided by its law. | UN | وعملا بالفقرة 2، إذا كانت دولة متعاقدة تجعل التسليم مشروطا بوجود معاهدة تسليم وتلقت طلب تسليم من دولة متعاقدة أخرى لا تربطها بها معاهدة تسليم، فبإمكانها إن شاءت أن تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتسليم فيما يخص الجريمة، مع مراعاة الشروط الأخرى المنصوص عليها في قوانينها. |
For instance, at the request of the Slovak authorities, and in agreement with the Kosovo authorities, EULEX facilitated the appropriate transmission of a request for extradition from the Ministry of Justice of the Slovak Republic to the Ministry of Justice of Kosovo, as well as the subsequent surrender of the individual from the Kosovo police to the Slovak police. | UN | فعلى سبيل المثال، وبناء على طلب من السلطات السلوفاكية، وبالاتفاق مع سلطات كوسوفو، يسرت بعثة الاتحاد الأوروبي الانتقال المناسب لطلب تسليم من وزارة العدل في الجمهورية السلوفاكية إلى وزارة العدل في كوسوفو، فضلا عن تسليم شرطة كوسوفو الشخص في وقت لاحق إلى شرطة سلوفاكيا. |
4. If a State Party that makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another State Party with which it has no extradition treaty, it may consider this Convention the legal basis for extradition in respect of any offence to which this article applies. | UN | 4- اذا تلقت دولة طرف، تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة، طلب تسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة لتسليم المجرمين، جاز لها أن تعتبر هذه الاتفاقية هي الأساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بأي جرم تنطبق عليه هذه المادة. |
4. Should a State Party that makes extradition conditional on the existence of a treaty receive a request for extradition from another State Party with which it has no extradition treaty, it may consider this Convention as the necessary legal basis for extradition with respect to the offence of forced disappearance. | UN | ٤- إذا أخضعت دولة طرف التسليم لشرط وجود معاهدة وتلقت طلب تسليم من دولة طرف أخرى لا تربطها بها معاهدة تسليم، يجوز لهذه الدولة أن تعتبر هذه الاتفاقية بمثابة اﻷساس القانوني اللازم للتسليم فيما يتعلق بجريمة الاختفاء القسري. |
7. If the State party requested to make a transfer to the Court has also received a request for extradition from a State non-party but one to which it is bound by an extradition agreement, it shall rule as in the case of concurrent requests for extradition, taking into account the following circumstances: | UN | ٧ - في حالة تلقي الدولة المقدم إليها طلب نقل الشخص المعني إلى المحكمة طلب تسليم من دولة غير طرف تربطها بها اتفاقية لتسليم المجرمين، تفصل الدولة في اﻷمر كما هو الحال بشأن تعدد طلبات التسليم وفي ضوء الاعتبارات التالية: |
2. If a Contracting State which makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another Contracting State with which it has no extradition treaty, it shall consider the present Convention as the legal basis for extradition in respect of the offences mentioned in article 1 of this Convention. | UN | ٢ - إذا تلقت دولة من الدول المتعاقدة التي تشترط وجود معاهدة لتسليم المجرمين طلب تسليم من دولة أخرى من الدول المتعاقدة لا تربطها بها معاهدة لتسليم المجرمين، فعليها أن تعتبر هذه الاتفاقية اﻷساس القانوني للتسليم فيما يتصل بالجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية. |
2. If a Contracting State that makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another Contracting State with which it has no extradition treaty, the requested State may at its option consider this Convention as the legal basis for extradition in respect of the offences referred to in article 2. | UN | ٢ - إذا تلقت دولة متعاقدة، تعلق تسليم المجرمين على شرط وجود معاهدة، طلب تسليم من دولة متعاقدة أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة لتسليم المجرمين، لها أن تختار اعتبار هذه الاتفاقية اﻷساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة ٢. |
Moreover, the State party has not clarified whether it had invoked the Convention as a legal basis for extradition with regard to these crimes when it received a request for extradition from another State party with which it has no extradition treaty. | UN | وعلاوة على ذلك، لم توضح الدولة الطرف ما إذا كانت استندت إلى الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين فيما يتعلق بهذه الجرائم عندما تلقت طلباً بالتسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة لتسليم المجرمين. |
2. If a State party which makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another State party with which it has no extradition treaty, the requested State may, at its discretion, consider this Convention as a legal basis for extradition in respect of the offences set forth in article 1, paragraph 1, of this Convention. | UN | ٢ - إذا تلقت دولة طرف، تجعل التسليم مشروطا بوجود معاهدة، طلبا بالتسليم من دولة طرف أخرى لم تبرم معها معاهدة لتسليم المجرمين، جاز للدولة المطالبة، حسب تقديرها، أن تعتبر هذه الاتفاقية سندا قانونيا لتسليم مرتكبي الجرائم المشار إليها في الفقرة ١ من المادة ١ من هذه الاتفاقية. |
4. If a State Party which makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another State Party with which it has no extradition treaty, it may consider this Convention as the necessary legal basis for extradition in respect of the offence of enforced disappearance. | UN | 4- يجوز لكل دولة طرف يكون التسليم فيها مرهوناً بوجود معاهدة أن تعتبر هذه الاتفاقية، عند تلقيها طلباً بالتسليم من دولة طرف أخرى لا تربطها بها معاهدة، بمثابة الأساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بجريمة الاختفاء القسري. |
extradition from Finland is only possible if the conduct in question is an offence in Finland. Nationals of Finland cannot be extradited. | UN | ولا يمكن تسليم المجرمين من فنلندا إلاّ إذا كان السلوك المعني يعتبر جريمة في فنلندا، ولا يمكن تسليم المجرمين إذا كانوا مواطنين فنلنديين. |
If the actions of the confidential informant acting for the United States investigation authorities were regarded as contrary to international law, this could potentially give rise to an obstacle precluding extradition from Germany. | UN | وإذا ما اعتبرت أعمال المُخبِر السري الذي يعمل لصالح سلطات التحقيق في الولايات المتحدة منافية للقانون الدولي، قد يؤدي ذلك إلى ظهور عقبة تحول دون التسليم من ألمانيا. |
Under the 1972 treaty, the United States, when seeking extradition from the United Kingdom, had to show a prima facie case against the accused. | UN | فبموجب معاهدة عام 1972، كان على الولايات المتحدة، عند التماسها تسليم متهم من المملكة المتحدة، أن تقدم ضد المتهم دعوى ظاهرة الوجاهة. |
7. A State Party which has accepted the jurisdiction of the Court with respect to the crime in question shall, as far as possible, give priority to a request under paragraph 1 over requests for extradition from other States. | UN | ٧ - على الدولة الطرف التي قبلت ولاية المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية أن تعطي الطلب المقدم بموجب الفقرة ١ أولوية، بقدر اﻹمكان، على طلبات التسليم المقدمة من دول أخرى)١٢٦(. |
The United States of America is currently seeking his extradition from Thailand to its own soil. | UN | وتعمل الولايات المتحدة حاليا على تسليمه من تايلند إلى الولايات المتحدة. |
The absence of extradition from the articles of the Covenant when read with the intention of the drafters must be taken as an express limitation " . | UN | ويجب اعتبار غياب تسليم المتهمين من مواد العهد مقرونا بنية القائمين بصياغته قيدا صريحا " . |
Can extradition from Belize of persons connected with terrorist act be denied on grounds of political motivation? | UN | هل يمكن رفض تسليم أشخاص من بليز لهم علاقة بعمل إرهابي لأسباب تتعلق بدوافع سياسية؟ |
13. Draft article 53 (4) grants primacy to the international criminal court over requests for extradition from States, including those acting under extradition treaties. | UN | ١٣ - وتعطي الفقرة )٤( من المادة ٥٣ للمحكمة الجنائية الدولية أولوية فيما يتعلق بطلبات تسليم المجرمين التي تقدم من الدول، بما في ذلك الدول التي تتصرف بموجب معاهدات لتسليم المجرمين. |
Dual criminality, a prerequisite to extradition from Australia, is determined based on the conduct underlying the extradition request. | UN | ويُحدَّد التجريم المزدوج، وهو شرط أساسي لتسليم المجرمين من جانب أستراليا، على أساس السلوك الذي يُطلب لأجله التسليم. |
If a State Party which makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another State Party with which it has no extradition treaty, it may consider this protocol as a legal basis for extradition in respect of such offences. | UN | وإذا تلقت دولة طرف تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة طلباً لتسليم مجرم من دولة طرف أخرى لا تربطها بها معاهدة لتسليم المجرمين، يمكنها أن تعتبر هذا البروتوكول أساساً قانونياً للتسليم فيما يتعلق بهذه الجرائم. |