ويكيبيديا

    "extradition proceedings" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إجراءات التسليم
        
    • إجراءات تسليم المجرمين
        
    • اجراءات التسليم
        
    • إجراءات تسليم المطلوبين
        
    • بإجراءات التسليم
        
    • لإجراءات التسليم
        
    • اجراءات تسليم المجرمين
        
    • إجراءات تسليمه
        
    • وإجراءات تسليم المجرمين
        
    • بإجراءات تسليم المجرمين
        
    • دعاوى تسليم المطلوبين
        
    • إجراءات لتسليمه
        
    • إجراء تسليم
        
    Hence it is applicable in this case to extradition proceedings. UN ويسري من ثم على إجراءات التسليم في هذه القضية.
    Lack of uniformity subjects individuals facing extradition proceedings to deprivation of liberty in varying degrees, depending on the applicable domestic procedure. UN وإن عدم تماثل الإجراءات يعرض الأفراد الذين يواجهون إجراءات التسليم للحرمان من الحرية بدرجات متفاوتة، تبعاً للإجراءات المحلية المطبقة.
    Had article 14 been better written, each of the guarantees would apply to all proceedings, including extradition proceedings. UN ولو كانت صياغة المادة 14 أفضل، لكان كل من الضمانات يسري على جميع الإجراءات، بما فيها إجراءات التسليم.
    In such cases, the same principles generally used in extradition proceedings for political crimes shall apply. UN وفي هذه الحالات، تنطبق المبادئ نفسها المستخدمة بصفة عامة في إجراءات تسليم المجرمين لأغراض سياسية.
    It transpires from the material before the Committee that complaints about the conditions of the author's detention in Canada or about alleged irregularities committed by Canadian prison authorities were not raised either during the committal or the surrender phase of the extradition proceedings. UN ويتضح من المواد المعروضة على اللجنة أن الشكاوى من ظروف سجن صاحب البلاغ في كندا أو من المخالفات التي يدعي أن سلطات السجن الكندية قد ارتكبتها بحقه لم تثر، سواء أثناء مرحلة الحبس أو مرحلة التسليم أو لدى مباشرة اجراءات التسليم.
    It must also issue an opinion in extradition proceedings. UN وإلى جانب ذلك، يجب عليها إبداء الرأي في إجراءات تسليم المطلوبين.
    Counsel for the author was actively involved from the start of the extradition proceedings. UN وشارك محامي صاحب البلاغ بصورة نشطة في هذه القضية منذ بداية إجراءات التسليم.
    The Committee would appreciate further information concerning the level of proof required in such extradition proceedings. UN ترجو اللجنة موافاتها بمعلومات إضافية بشأن الأدلة المحددة المطلوبة في إجراءات التسليم المذكورة.
    The average time of extradition proceedings may take 5-6 months. UN وقد يتراوح متوسط الفترة التي تستغرقها إجراءات التسليم بين 5 و6 أشهر.
    Typical extradition proceedings may take up to one year to be completed. UN ويمكن أنْ تستغرق إجراءات التسليم العادية فترة تصل إلى سنة واحدة حتى تكتمل.
    The length of extradition proceedings is dependent on the matter of the case. UN ويتوقَّف طول مدة إجراءات التسليم على موضوع القضية.
    Reviewers found general process guarantees sufficient if they were deemed applicable to extradition proceedings. UN ورأى المستعرِضون أنَّ الضمانات المتعلقة بالإجراءات العامة كافية إذا اعتبرت منطبقة على إجراءات التسليم.
    Guarantees of fair treatment are provided in the Constitution and the Criminal Procedure Act and are applicable in extradition proceedings. UN وترد في الدستور وقانون الإجراءات الجنائية ضمانات للمعاملة العادلة، وهي تنطبق على إجراءات التسليم.
    The fundamental rights of persons in extradition proceedings are protected under Lesotho's legislation. UN والحقوق الأساسية للأشخاص محمية في إجراءات التسليم بموجب تشريعات ليسوتو.
    extradition proceedings follow a slightly modified procedure than other criminal cases. UN وتسير إجراءات التسليم سيرورة معدَّلة تعديلاً طفيفاً بالقياس إلى الإجراءات في سائر القضايا الجنائية.
    All reviewed States parties had legal mechanisms to allow for custodial measures pending extradition proceedings. UN وكان لدى جميع الدول الأطراف آليات قانونية تسمح باتخاذ تدابير احتجازية على ذمّة إجراءات التسليم.
    extradition proceedings should also be reviewed. UN وينبغي أيضا مراجعة إجراءات تسليم المجرمين.
    ◦ Include rules in domestic legislation and treaties to simplify and expedite extradition proceedings. UN ◦ إدراج قواعد في التشريع المحلي والمعاهدات لتبسيط إجراءات تسليم المجرمين والتعجيل بها.
    Accordingly, the State party's judiciary in this case determined that there were grounds for a legal challenge to the Home Secretary's decision to terminate the extradition proceedings. UN وبالتالي، قررت السلطة القضائية للدولة الطرف أنه توجد أسباب لتقديم معارضة قانونية ضد قرار وزير الداخلية البريطاني بوقف اجراءات التسليم.
    Some of the transfers of persons suspected of terrorist activities occur within a legal framework, such as an immigration deportation process or extradition proceedings. UN فبعض عمليات نقل المشتبه في قيامهم بأنشطة إرهابية تتم في إطار قانوني، من قبيل عمليات الترحيل المتعلقة بالهجرة أو إجراءات تسليم المطلوبين.
    Further articles of the Convention relate to the substantive and procedural conditions relating to extradition proceedings. UN وتتعلق مواد أخرى من الاتفاقية بالشروط الفنية والإجرائية المرتبطة بإجراءات التسليم.
    Where the claim of political motivation is not supported by evidence, the affected individuals are subjected to extradition proceedings. UN فحيثما لا يتوافر دليل لإثبات الادعاء بوجود بواعث سياسية، يخضع الأفراد المعنيون لإجراءات التسليم القانونية.
    This is intended to simplify and expedite extradition proceedings against serious criminals whose return has been requested by a country in whose system and standards of justice we, and other members of the Council of Europe, have confidence. UN والهدف من ذلك هو تبسيط اجراءات تسليم المجرمين والتعجيل بتنفيذها ضد المجرمين الخطيرين ممن تكون عودتهم قد طلبت من بلد نثق نحن واﻷعضاء اﻵخرون في مجلس أوروبا في نظام ومعايير العدالة فيه.
    Throughout his extradition proceedings and in his original communication the author challenged the veracity of the assurances. UN فقد اعترض صاحب البلاغ على صحة الضمانات، من بداية إجراءات تسليمه إلى نهايتها، وكذلك في بلاغه الأصلي.
    The Group also noted that many Member States had indicated their readiness to afford assistance in criminal investigations and extradition proceedings. UN وتلاحظ المجموعة أيضا أن العديد من الدول الأعضاء قد أبدى استعداده لتقديم المساعدة في التحقيقات الجنائية وإجراءات تسليم المجرمين.
    Furthermore, those judges are competent to hear extradition proceedings. UN ويختص هؤلاء القضاة، علاوة على ذلك، بالنظر في دعاوى تسليم المطلوبين.
    The custody and other legal measures shall be as provided in the law of that State but may be continued only for such time as is necessary to enable any criminal or extradition proceedings to be instituted. UN ويكون الاحتجاز والإجراءات القانونية الأخرى مطابقة لما ينص عليه قانون تلك الدولة، على ألا يستمر احتجاز الشخص إلا للمدة اللازمة للتمكين من إقامة أي دعوى جنائية أو من اتخاذ أي إجراءات لتسليمه .
    The average length of extradition proceedings instituted through a European arrest warrant is two months and comprises a judicial phase only; the decision to extradite by the examining chamber of the Court of Appeal is subject to appeal before the Supreme Court of Appeal. UN وتبلغ مدّة إجراء تسليم المطلوبين بمقتضى أمر التوقيف الأوروبي شهرين في المتوسط، تتكوّن من مرحلة قضائية فحسب؛ ويمكن الطعن في قرار غرفة التحقيق في محكمة الاستئناف أمام محكمة النقض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد