Regrettably, the response to such appeals has been extremely limited. | UN | ومما يدعو لﻷسف، كانت الاستجابة لتلك النداءات محدودة للغاية. |
In this new phase, the country will still need international assistance, for our means are extremely limited. | UN | وفي هذه المرحلة الجديدة، لا يزال البلد بحاجة إلى المساعدة الدولية، ﻷن مواردنا محدودة للغاية. |
As a result, information on the scope of contamination is extremely limited. | UN | ونتيجة لذلك، أضحت المعلومات المتعلقة بنطاق التلوث محدودة للغاية. |
I don't think a person with your extremely limited... personal and professional skills can afford to push the envelope. | Open Subtitles | المحدودة للغاية , من مصلحته أن يزيد الأمور توترا |
Even in Somaliland and Puntland, where courts do function, access to justice for such women is extremely limited. | UN | وحتى في صوماليلاند وبونتلاند التي تعمل فيهما المحاكم، يتسم الوصول إلى العدالة أمام هؤلاء النساء بأنه محدود للغاية. |
The “multiplier effect” of a substantial expense is thus extremely limited. | UN | وسيكون بالتالي " اﻷثر المضاعف " للتكلفة اﻷساسية محدودا للغاية. |
The room for manoeuvre within the existing budget is therefore extremely limited. | UN | ولهذا، فإن القدرة على المناورة في إطار الميزانية الحالية محدودة جدا. |
Effects in non-target organisms: Data on effects in non-target species are extremely limited. | UN | الآثار في الكائنات العضوية غير المستهدَفة: البيانات عن الآثار في الأنواع الأحيائية غير المستهدفة محدودة للغاية. |
Thousands have been killed and wounded and their plight has been further compounded by extremely limited access to humanitarian assistance. | UN | فقد قُتل وجُرح منهم الآلاف، وزاد من محنتهم أن الحصول على المساعدة الإنسانية كانت محدودة للغاية. |
These measures are a positive step, but they are extremely limited and insufficient. | UN | وهذه التدابير خطوة إيجابية لكنها محدودة للغاية وغير كافية. |
In closing, Professor Weligamage D. Lakshman noted that many countries have extremely limited resources available for health. | UN | وفي الختام، لاحظ الأستاذ ويليغاماجي د. لكشمان أن العديد من البلدان تتيح موارد محدودة للغاية من أجل الصحة. |
However, law enforcement measures and judicial practice with respect to both remain extremely limited. | UN | ومع ذلك، تظل تدابير إنفاذ القوانين والممارسة القضائية فيما يخص الزواج باثنتين وتعدد الأزواج والزوجات محدودة للغاية. |
In addition, specific activities, though approved, are restricted by extremely limited timeframes for implementation and geographical coverage. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تخضع أنشطة محددة، بالرغم من الموافقة عليها، إلى أطر زمنية للتنفيذ وتغطية جغرافية محدودة للغاية. |
Indeed, the African continent has become the very crossroads for illicit drug trafficking of all kinds because of the extremely limited material and financial resources available to our countries to fight this phenomenon. | UN | وفي الواقـــع، أصبحت القارة اﻷفريقيـــة ملتقـــــى الطــــرق للاتجار غير المشروع بالمخدرات بكافة أنواعها، نظرا للموارد المادية والمالية المحدودة للغاية المتاحة لبلداننا من أجل مكافحة هذه الظاهرة. |
In the light of the extremely limited resources allocated for assistance to countries with economies in transition, efforts should be made to mobilize additional resources from diverse sources, which included the private sector. | UN | وفي ضوء الموارد المحدودة للغاية المخصصة لمساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ينبغي بذل الجهود من أجل تعبئة موارد إضافية من مختلف الجهات، بما في ذلك القطاع الخاص. |
The Central African Republic security forces present in the area are extremely limited. | UN | أما قوى الأمن التابعة لجمهورية أفريقيا الوسطى، فعددُ أفرادها محدود للغاية في المنطقة. |
While the Prosecutor has indicated the possibility of additional indictments, the number would be extremely limited and possibly linked to existing indictees. | UN | وفيما أوضح المدعي العام احتمال إضافة قرارات اتهام جديدة، فإن العدد النهائي سيكون محدودا للغاية وربما يأتي متصلا بالمدانين الحاليين. |
These actions are positive, but they are extremely limited and insufficient. | UN | إن هذه الإجراءات إيجابية، ولكنها محدودة جدا وغير كافية. |
In that case, the Tribunal held that a vocational training programme for Maori only did not pass muster under section 73, because of the extremely limited evidence before the Tribunal. | UN | وفي تلك الدعوى، قررت المحكمة أن برنامج التدريب المهني لشعب الماوري وحده لم يكن وافياً بالغرض المطلوب بموجب المادة 73، بسبب الدليل المحدود للغاية المطروح أمام المحكمة. |
Access to birth, marriage and death certificates was extremely limited. | UN | ففرص الحصول على شهادات الميلاد والزواج والوفاة محدودة جداً. |
Inter-entity distribution of publications, with the exception of initiatives organized by international agencies, remains extremely limited. | UN | ما زال توزيع المنشورات بين الكيانين محدوداً للغاية باستثناء المبادرات التي تنظمها الوكالات الدولية. |
282. The representation of women in these forums was extremely limited. | UN | ٢٨٢ - وكان تمثيل النساء في هذه المحافل محدودا جدا. |
The planning and coordination of activities within the United Nations system should make it possible to improve their efficiency significantly while taking into account the extremely limited resources allocated to that group of countries. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي أن يسمح تخطيط وتنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة بتحسين الفعالية على نحو كبير، نظرا للموارد المحدودة جدا المخصصة الى هذه المجموعة من البلدان. |
However, the extremely limited policy space available to policymakers made the meeting of these challenges unfeasible. | UN | إلا أن حيز التحرك المحدود جداً المتاح للمسؤولين عن رسم السياسات العامة يجعل التصدي لهذه التحديات أمراً غير ممكنٍ عملياً. |
To illustrate the point, she referred to the Ugandan Land Act, which would ensure women's access to land and property, a right now still extremely limited. | UN | ولتوضيح هذه النقطة، أشارت إلى قانون الأراضي الأوغندي الذي يضمن حصول المرأة على الأرض والممتلكات، وهو حق لا يزال الآن محدوداً جداً. |
However, four of the nine action plans reviewed demonstrate extremely limited content regarding such concerns. | UN | غير أن استعراض أربع من الخطط التسع بيّن المحدودية الشديدة للمحتوى المتصل بشواغل الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة. |
extremely limited numbers of legally trained persons were available to carry out judicial functions (only 70 Timorese were legally trained, the majority of whom were trained in Indonesia); | UN | وجود عدد محدود جداً من الأشخاص المدرّبين قانونياً للقيام بالوظائف القضائية (لم يكن هناك سوى 70 شخصاً تيمورياً مدرّبين تدريباً قانونياً وحصل معظمهم على هذا التدريب في إندونيسيا)؛ |
Despite several efforts, the expansion of UNRWA technical and vocational education and training has been quite slow and extremely limited. | UN | وبالرغم من الجهود العديدة المبذولة، ظل التوسع في برنامج التعليم الفني والمهني بطيئا جدا ومحدودا للغاية. |