People living in poverty still face obstacles in accessing quality health care, and many suffer and die from easily preventable diseases and health conditions. | UN | والذين يعيشون في حالة الفقر ما زالوا يواجهون عقبات من حيث الحصول على رعاية صحية جيدة. |
Nevertheless, investors still face obstacles. | UN | ومع ذلك، لا يزال المستثمرون يواجهون عقبات. |
147. Despite the measures taken, persons with disabilities continue to face obstacles to their social inclusion on a daily basis since there is often no appropriate means of access to, inter alia, buildings and public transport. | UN | 147- وبالرغم من التدابير المتخذة، لا يزال الأشخاص ذوو الإعاقة يواجهون عقبات يومية تحول دون اندماجهم في المجتمع، بسبب انتشار النقص في الوسائل المناسبة للوصول إلى المباني ووسائل النقل العام بصورة خاصة. |
UNHCR indicated that vulnerable groups continued to face obstacles to birth registration. | UN | وأشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن الفئات الضعيفة لا تزال تواجه عقبات تحول دون تسجيل المواليد. |
However, they could face obstacles that forced them to be increasingly imaginative. | UN | لكن هذه المنظمات يمكن أن تواجه عقبات تدفعها إلى الابتكار على نحو متزايد. |
Those seeking to transit through Lebanon often face obstacles and delays at the border. | UN | أما من يسعى منهم إلى المرور عبر لبنان فكثيرا ما يواجهون عوائق وتأخير عند الحدود. |
By the end of 2012, the total number of internally displaced persons, primarily from the Mashashiya, Tawergha and Tuareg communities, many of whom continue to face obstacles in returning to their homes, was estimated to be more than 65,000. | UN | وقد قدر العدد الإجمالي للمشردين داخليا في نهاية عام 2012 بأكثر من 000 65 شخص. وهم ينتمون بالدرجة الأولى إلى قبائل المشاشية وتاورغاء والطوارق، ولا يزال العديدون منهم يواجهون عقبات تحول دون عودتهم إلى ديارهم. |
The economies of scale reaped in such an approach are unavailable to marginalized smallhold producers, who face obstacles to integration into global supply chains. | UN | ولا تتاح وفورات الحجم المحققة من اتباع هذا النهج لصغار المنتجين المهمَّشين الذين يواجهون عقبات أمام اندماج في سلاسل الإمداد العالمية. |
52. Some 320,000 Eritreans in the Sudan seeking voluntary repatriation continued to face obstacles. | UN | ٥٢ - ويلتمس نحو ٠٠٠ ٣٢٠ إريتري في السودان العودة الطوعية ولكنهم ما زالوا يواجهون عقبات. |
∙ Elimination of physical and social barriers with the aim of creating a society accessible for all, with special emphasis on measures to meet the needs and interests of those who face obstacles in participating fully in society; | UN | ● القضاء على الحواجز المادية والاجتماعية بهدف إقامة مجتمع مفتوح أمام الجميع، مع التشديد بصفة خاصة على اتخاذ تدابير لتلبية احتياجات ومصالح من يواجهون عقبات في المشاركة على نحو تام في المجتمع؛ |
4. Access to justice 47. Members of marginalized groups continue to face obstacles in accessing justice, largely as a result of discrimination. | UN | 47- ما زال أفراد المجموعات المهمشة يواجهون عقبات في الوصول إلى العدالة، وذلك إلى حد كبير نتيجة للتمييز. |
14. Older persons often live in older dwellings that are not adapted to their needs, and they frequently face obstacles to moving about in their communities. | UN | 14 - كثيرا ما يعيش كبار السن في مساكن قديمة لا تلائم احتياجاتهم، وكثيرا ما يواجهون عقبات في التنقل داخل مجتمعاتهم. |
Even so, it is estimated that the vast majority of international migrants face obstacles to pension portability or lose benefits because of the limited time they work abroad. | UN | ومع ذلك، يقدر أن الغالبية العظمى من المهاجرين الدوليين يواجهون عقبات فيما يتعلق بإمكانية تحويل معاشاتهم التقاعدية أو أنهم يفقدون بعضا من استحقاقاتهم بسبب الوقت المحدود الذي يقضونه في العمل في الخارج. |
However, in many of the developing countries, and particularly in rural areas, small-scale energy entrepreneurs and cooperatives still face obstacles in securing financing for viable project proposals. | UN | لكن في العديد من البلدان النامية، ولاسيما في المناطق الريفية، لايزال أصحاب المشاريع الصغيرة والتعاونيات في مجال الطاقة يواجهون عقبات في تأمين التمويل اللازم لمقترحات المشاريع القابلة للاستمرار. |
That is why we are deeply concerned at the fact that the ongoing negotiations continue to face obstacles and difficulties, particularly with regard to the question of Israel's withdrawal from the Gaza Strip and Jericho. | UN | ولهذا فإننا نشعر بعميق القلق لكون المفاوضات الجارية لاتزال تواجه عقبات ومصاعب، خصوصا فيما يتعلق بمسألة انسحاب اسرائيل من قطاع غزة وأريحا. |
Nevertheless, it continued to face obstacles in removing barriers to education for children with disabilities and obtaining the necessary resources to implement its policies. | UN | ومع ذلك، لا تزال تنزانيا تواجه عقبات فيما يتعلق بإزالة العوائق التي تحول دون تعليم الأطفال ذوي الإعاقة والحصول على الموارد اللازمة لتنفيذ سياساتها. |
(f) Indigenous communities allegedly face obstacles to engage in economic activities beyond their " traditional activities " ; | UN | (و) يُعتقد أن مجتمعات الشعوب الأصلية تواجه عقبات في المشاركة في أنشطة اقتصادية غير الأنشطة التقليدية؛ |
Yet the non-nuclear-weapon States continued to face obstacles in their efforts to gain access to nuclear technology and know-how. | UN | بيد أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ظلت تواجه عقبات في جهودها من أجل الوصول إلى التكنولوجيا النووية وطرق استخدامها. |
Explicit efforts must be made to include those young people who face obstacles, such as cultural norms that favour hierarchical relationships between generations, economic circumstances that prevent them from participating in anything other than income-generating activity and lack of access to information and necessary skills. | UN | ويجب بذل جهود واضحة لضم الشباب الذين يواجهون عوائق كالمعايير الثقافية التي تحبذ العلاقات الهرمية بين الأجيال، والظروف الاقتصادية التي تمنعهم من المشاركة في أي شيء غير الأنشطة المولدة للدخل ومن الحصول على المعلومات والمهارات الضرورية. |
The Committee is also concerned that victims face obstacles to obtain remedies, and that law enforcement authorities are not legally required to act with due diligence to protect victims of domestic violence and often inadequately respond to such cases (arts. 3, 7, 9 and 26). | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العراقيل التي يواجهها الضحايا في الحصول على سبل انتصاف وعدم إرغام القانون للسلطات المعنية بإنفاذ القانون على التدخل كما يجب لحماية ضحايا العنف المنزلي، إضافة إلى أن تدخلات السلطات عادة ما تكون غير مناسبة في مثل هذه الحالات (المواد 3 و7 و9 و26). |
24. The report mentions that women face obstacles accessing to credit because of " the unsuitable nature of the financial tools developed by formal institutions, especially in rural areas, which are increasingly prey to a kind of legalized usury by which traditional lenders grant loans at high interest rates " (para. 272, p. 49). | UN | 24 - يذكر التقرير أن النساء يواجهن عقبات في الحصول على الائتمانات بسبب " الطابع غير المناسب للوسائل المالية التي تستعملها المؤسسات الرسمية، وبخاصة في المناطق الريفية، التي تقع بصورة متزايدة فريسة لنوع من الربا المقنن يعطي المقرِضون القروض بموجب معدلات فائدة مرتفعة " (الفقرة 272، الصفحة 66). |
Those delegations had received no cooperation from the Moroccan administration and had often had to face obstacles imposed by the latter. | UN | غير أن هذه الوفود لم تتلقّ تعاونا من الإدارة المغربية، كما أنها اضطرت، في كثير من الأحيان، إلى مواجهة عقبات فرضتها تلك الإدارة. |