ويكيبيديا

    "facing all" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تواجه جميع
        
    • يواجه جميع
        
    • تواجه كل
        
    • التي تواجهها جميع
        
    • يواجهنا جميعا
        
    • تواجهه جميع
        
    • التي يواجهها جميع
        
    We will remain seized of the challenges facing all members of the Movement. UN وسوف نتصدى دوما للتحديات التي تواجه جميع البلدان الأعضاء في الحركة.
    The United States debate on trade adjustment assistance highlights adjustment challenge facing all countries. UN ويبرز الحوار الدائر في الولايات المتحدة بشأن مساعدات التكيف التجاري التحديات التي تواجه جميع البلدان.
    A central role in resolving the most important tasks facing all the countries of the world today belongs to the United Nations. UN واليوم تقوم اﻷمم المتحدة بدور محوري في حسم أهم المهام التي تواجه جميع بلدان العالم.
    In addition, a more effective Bureau of Immigration and Naturalization will have a regional dimension in countering the arms and drug trafficking challenge facing all of West Africa. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون لزيادة فعالية مكتب الهجرة والتجنس بعد إقليمي في مكافحة الاتجار بالأسلحة والمخدرات الذي يشكل تحديا يواجه جميع بلدان غرب أفريقيا.
    But reaffirming the central role of the United Nations in global governance cannot be done without due regard to the myriad challenges facing all its Members. UN بيد أنه لا يمكن إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية بدون إيلاء الاعتبار اللازم لمجموعة التحديات التي تواجه كل أعضائها.
    The Committee looks forward to reviewing UNHCR's report, given the systemic nature of this issue, which is facing all United Nations entities. UN وتتطلع اللجنة إلى استعراض تقرير المفوضية بالنظر إلى الطابع البنيوي لهذه المسألة التي تواجهها جميع كيانات الأمم المتحدة.
    A series of high-level events on climate change held in 2007 indicates the resolve of the world community to undertake measures to tackle and reduce the consequences of this current challenge facing all of us. UN إن سلسلة الاجتماعات الرفيعة المستوى بشأن تغير المناخ التي عقدت في عام 2007 تبرهن على إصرار المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير للتصدي لهذا التحدي الراهن الذي يواجهنا جميعا وتخفيف الآثار المترتبة عليه.
    We see the United Nations as a unique institution for the discussion and solution of the most urgent issues facing all States and regions and the world community at large. UN إننا ننظر لﻷمم المتحدة كمؤسسة فريدة لمناقشة المشاكل اﻷكثر إلحاحا التي تواجه جميع الدول والمناطق والمجتمع الدولي بأسره، وإيجاد حلول لها.
    With the submission of the outline of an Agenda for Development for our consideration, and the exercise of drafting it, we have been given an opportunity to analyse development questions and propose appropriate action to meet the challenges facing all the peoples and nations of the world. UN فبتقديم موجز لخطة للتنمية كي ننظر فيه، وبسير عملية اعداد الصياغة اللازمة للخطة، أتيحت لنا فرصة لتحليل قضايا التنمية واقتراح تدابير ملائمة للتصدي للتحديات التي تواجه جميع شعوب وأمم العالم.
    In that regard, the Special Rapporteur proposes to adopt a qualitative rather than quantitative approach to the right to food during her mandate, in response to the current challenges facing all States in developing national food policies. UN وفي هذا الصدد، تقترح المقررة الخاصة اتباع نهج نوعي لا كمي إزاء الحق في الغذاء، خلال فترة ولايتها، بغية التصدي للتحديات الراهنة التي تواجه جميع الدول في وضع سياساتها الغذائية الوطنية.
    However, it is equally important that aspiring members demonstrate their commitment to addressing the most urgent security issues facing all Member States. UN بيد أن من المهم بنفس القدر أن تبدي الدول المتطلعة لنيل العضوية التزامها بالتصدي لأشد المسائل الأمنية إلحاحاً التي تواجه جميع الدول الأعضاء.
    His re-election to a second five-year term speaks to his strong conviction in advancing multilateralism and his attentiveness to the challenges facing all members, including the vulnerable countries. UN إن إعادة انتخابه لخمس سنوات أخرى إنما تعبيرا عن اقتناعه الشديد بإعلاء شأن التعددية واهتمامه بالتحديات التي تواجه جميع البلدان الأعضاء، بما في ذلك البلدان الضعيفة.
    Drugs, social exclusion, new medical and psychological problems, materialism and extreme individualism are some of the other central problems facing all our societies. UN وتمثل المخدرات، والانعزال الاجتماعي، والمشاكل الطبية والنفسية الجديدة، والنزعة المادية والفردية المتطرفة بعض المشاكل الأساسية الأخرى التي تواجه جميع مجتمعاتنا.
    At the same time, given the financial constraints facing all governments, vigilance was required to ensure that resources were used effectively, efficiently and transparently. UN ونظرا للقيود المالية التي تواجه جميع الحكومات، فإن التحوّط مطلوب في الوقت نفسه لضمان استخدام الموارد بفعالية وكفاءة وشفافية.
    Combating HIV/AIDS is the most important health care challenge facing all Member States and the United Nations system as a whole. UN ومكافحة الفيروس/الإيدز أهم تحد في مجال الرعاية الصحية يواجه جميع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    We hope that with the helping hand of the international community, particularly the donor countries, this great continent will profit from the opportunities available to it and join in the efforts to achieve sustainable development, a major challenge facing all the countries of the world. UN ونأمل أن تستفيـد هــذه القــارة العظيمــة، بمساعدة المجتمع الدولي ولا سيما البلدان المانحة، من الفرص المتاحة لها، وتشارك في بذل الجهود اﻵيلة إلى تحقيق تنمية مستدامة، وهو تحد رئيسي يواجه جميع بلدان العالم.
    99. A challenge facing all these actors is to ensure that they remain as committed to the aims of the Convention in the future as they have in the past. UN 99- والتحدي الذي يواجه جميع هذه الجهات هو ضمان أن تبقى ملتزمة مستقبلاً بأهداف الاتفاقية بقدر ما كانت ملتزمة بها في الماضي.
    Malaysia believes that the most pressing global security issue facing all nations is the existence and proliferation of weapons of mass destruction. UN وتؤمن ماليزيا بأن مسألة الأمن العالمي الأكثر إلحاحا التي تواجه كل الأمم هي وجود وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    The importance of the role played by the United Nations in finding solutions to the problems facing all of our peoples is becoming increasingly clear. UN إن أهمية الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في حل المشاكل التي تواجه كل شعوبنا تتضح أكثر فأكثر للجميع.
    As the most representative multilateral forum, the United Nations must have the capacity to respond to the grave threats facing all States. UN ويجب أن تتمتع الأمم المتحدة، بصفتها أكثر المنتديات المتعددة الأطراف تمثيلاً، بالقدرة على التصدي للتهديدات الجسيمة التي تواجهها جميع الدول.
    The job facing all of us as Member States is to agree in concrete terms on such reforms. UN وأن العمل الذي يواجهنا جميعا بوصفنا دولا أعضاء هو الاتفاق بعبارات محددة على هذه اﻹصلاحات.
    This note included an extensive discussion of a condition facing all new competition agencies - the lack of a competition culture in the country. UN وشملت هذه المذكرة مناقشة مستفيضة لوضع تواجهه جميع الوكالات الجديدة المعنية بالمنافسة، ألا وهو انعدام ثقافة المنافسة في البلد.
    56. Many agencies refer to the rise in social problems in the world and the increasing difficulties facing all countries in providing social protection. UN ٦٥- ويشير عدد كبير من المنظمات الى تفاقم المشاكل الاجتماعية في العالم وتزايد الصعوبات التي يواجهها جميع السكان في توفير الحماية الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد