ويكيبيديا

    "fact that in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أنه في
        
    • بأنه في
        
    • حقيقة أن
        
    • لأنه في
        
    • الحقيقة المتمثلة في
        
    • حقيقة مفادها أنه
        
    But the fact that in the late 19th century, the vacuum and its many applications had become big business Open Subtitles ولكن الحقيقة أنه في في أواخر القرن ال19، الفراغ والكثير من تطبيقاته أَصبح من الأعمال التجارية الكبرى.
    It also brought to light the fact that in most cases where there is sale trafficking is also involved. UN كذلك فإنها سلطت الأضواء على حقيقة أنه في معظم الحالات التي يوجد فيها بيع للأطفال فإن الأمر ينطوي أيضا على الاتجار بهم.
    He drew attention to the fact that, in all areas of conflict, the danger of deterioration remained. UN ووجه الانتباه إلى أنه في جميع مناطق الصراع، لا يزال خطر تدهور الموقف ماثلا.
    In recognition of the fact that in practice a waiver may be agreed upon at different points of time, paragraph 1 does not make specific reference to the point of time at which a waiver may be agreed upon. UN وتسليما بأنه في الممارسة العملية يمكن الاتفاق على التنازل في أوقات مختلفة، لا تشير الفقرة 1 اشارة محددة الى النقطة الزمنية التي يمكن الاتفاق فيها على التنازل.
    The Secretary-General's excellent report testifies to the fact that, in today's post-cold-war era, the United Nations is at a crossroads. UN إن التقرير الممتاز لﻷمين العام يشهد على حقيقة أن اﻷمم المتحدة اليوم، في فترة ما بعد الحرب الباردة، أصبحت في مفترق طرق.
    These provisions are of vital importance for the protection of women's economic and social rights, in view of the fact that, in 1999, 63 per cent of all women living with their partners were doing so in consensual unions. UN وهذه الأحكام ذات أهمية كبيرة لحماية الحقوق المالية والاجتماعية للمرأة نظرا لأنه في سنة 1999 كان 63 في المائة من مجموع عدد النساء اللائي لهن أقران خاضعات لنظام الارتباط بالتراضي. :: السوابق القضائية
    The situation is characterized by the fact that in 2002 all types of road accidents witnessed an 11 per cent decrease compared to 2001. UN وتتميز الحالة بحقيقة أنه في عام 2002 حدث انخفاض في جميع أنواع الحوادث بنسبة 11 في المائة مقارنة بعام 2001.
    How can we explain the fact that, in a world of plenty, one fifth of the world's population still goes to bed hungry? UN وكيف يمكننا أن نفسر أنه في عالم الوفرة، لا يزال خمس سكان العالم يذهبون إلى مضاجعهم جائعين.
    Another factor which needs to be highlighted is the fact that, in the absence of the institutionalization of this practice, the measure remains sporadic. UN وهناك عامل آخر ينبغي إبرازه وهو أنه في غياب الطابع المؤسسي لهذه الممارسة، يظل اﻹجراء متقطعا.
    But we know for a fact that, in emergencies, the executive will contemplate actions that do not have clear legislative authority and might be constitutionally dubious. Open Subtitles لكننا نعلم أنه في حالات الطوارئ، سيتخذ الرئيس خطوات دون أن يتم التشريع لها وقد لا يوافق الدستور
    It's an anthropological fact that in any community of individuals, there is a linchpin or keystone personality. Open Subtitles ..من الحقائق الأنثروبولوجية أنه في أي مجتمع أفراد هناك شخصية محورية أو أساسية
    They were included to give greater transparency in the initial budget, and to reflect the fact that in recent years there have been significant provisions added to the budget for such activities. UN وقد أدرجت لكي تضفي المزيد من الشفافية على الميزانية اﻷولية، ولكي تعكس حقيقة أنه في السنوات اﻷخيرة أضيفت الى الميزانية اعتمادات كبيرة من أجل هذه اﻷنشطة.
    6. The Committee welcomes the fact that, in the period since the consideration of the previous report, the State party has acceded to or signed the following international instruments: UN 6 - كما ترحِّب اللجنة بحقيقة أنه في الفترة المنقضية منذ النظر في التقرير السابق، فقد انضمت الدولة الطرف إلى الصكّين الدوليين التاليين أو وقَّعت عليهما:
    The Philippines welcomes the fact that in this year's draft omnibus resolution on oceans and the law of the sea, attention is drawn to the impact of piracy on the safety and welfare of seafarers. UN وترحب الفلبين بحقيقة أنه في مشروع القرار الشامل بشأن المحيطات وقانون البحار لهذا العام، يُسترعى الانتباه إلى أثر القرصنة على سلامة البحارة ورفاههم.
    Given the fact that in the case in hand it is the international organization that committed an internationally wrongful act, it seems likely that member States intend to acquire an obligation to make reparation only when the organization fails to meet its obligations. UN وبالنظر إلى أنه في هذه الحالة تكون المنظمة الدولية هي التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا، فإنه يبدو من المرجح أن الدول الأعضاء لا تنوي إلزام نفسها بجبر الضرر إلا عندما لا تفي المنظمة بالتزاماتها.
    It can be explained by the fact that in rural areas social taxes for women's work remain unpaid or paid only partially comparatively more frequently than in cities. UN ويمكن تعليل ذلك بأنه في المناطق الريفية تظل الضرائب الاجتماعية على عمل المرأة غير مدفوعة أو لا تدفع إلا جزئيا في معظم الأحيان نسبيا أكثر منها في المدن.
    (1) Article 6 is based on the recognition of the fact that, in the case of a succession of States, in spite of the role reserved to international law, domestic legislation with regard to nationality has always an important function. UN 1) بنيت المادة 6 على التسليم بأنه في حالة خلافة الدول، يكون للتشريع الوطني دائماً دور هام فيما يتعلق بالجنسية، رغم الدور الممنوح للقانون الدولي.
    24. The seriousness of the situation was particularly striking in the light of the fact that, in 2002 alone, the LDCs paid about $5.1 billion as interest on their debt and that that amount was nearly one third of the official development assistance volume of $17.5 billion to all least developed countries for the same period. UN 24 - وقال إن خطورة الحالة مثيرة بوجه خاص في ضوء الحقيقة القائلة بأنه في عام 2002 وحده، دفعت أقل البلدان نمواً نحو 5.1 بليون دولار بفائدة على ديونها وأن هذا المبلغ يمثل تقريباً ثلث حجم المعونة الإنمائية الرسمية التي تبلغ 17.5 بليون دولار المقدمة لأقل البلدان نمواً في مجموعها عن الفترة نفسها.
    The inequality lies in the fact that in many cases only women are subject to these practices. UN ومكمن اللامساواة حقيقة أن المرأة وحدها هي التي تخضع في العديد من الحالات لهذه الممارسات.
    This disregarded the fact that in 1993, Arafat and Rabin, his main partner in the peace process, had been awarded the Nobel Peace Prize. UN وتجاهلت في عملها هذا حقيقة أن عرفات ورابين، شريكه الرئيسي في عملية السلام، مُنحا في عام 1993 جائزة نوبل للسلام.
    67. Mr. Flinterman, referring to article 6, said he was concerned about the fact that in cases of domestic violence, criminal prosecution depended on a petition being made by the victim. UN 67 - السيد فلينتيرمان: قال في معرض إشارته إلى المادة 6، إن القلق يساوره لأنه في حالة وقوع العنف المنزلي، فإن المحاكمة الجنائية تعتمد على التماس يأتي من الضحية.
    However, for authorities that can afford the costs there exist a number of advantages, including the fact that in many cases, there is no need to relay the message through a third party such as a print journalist. UN غير أنه بالنسبة للسلطات القادرة على تحمل هذه التكاليف، يوجد عدد من المزايا يشمل الحقيقة المتمثلة في انتفاء الحاجة، في حالات عديدة، إلى ترك إيصال الرسالة لطرف ثالث كصحفي في جريدة مطبوعة.
    The draft Agreement that we are to sign attests to the fact that in order to be effective the Convention must be adapted to new realities. UN ويشهد مشروع الاتفاق الذي سنوقعه على حقيقة مفادها أنه من أجل أن تكون الاتفاقية فعالة يجب أن تكيف مع الحقائق الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد