In its view, the fact that the author could not prove that his cousin was a Czech citizen is simply because he was not. | UN | وترى أن صاحب البلاغ لم يثبت أن ابن عمه مواطن تشيكي لأنه بكل بساطة ليس كذلك. |
The State party finally insists on the fact that the author has not raised his claims related to article 26 before any of the national courts. | UN | وتصر الدولة الطرف أخيراً على أن صاحب البلاغ لم يثر ادعاءاته المتعلقة بانتهاك المادة 26 أمام أي من المحاكم الوطنية. |
Regarding subjective impartiality, the fact that the author worked with the investigating judge in the performance of his duties need not mean that their working relationship affected other matters of a similar nature. | UN | وأما بالنسبة للحياد الذاتي، فإن كون صاحب البلاغ قد عمل مع قاضي التحقيق في سياق تأدية مهامه لا يعني أن لعلاقة العمل بينهما تأثيراً على مسائل أخرى ذات طابع مماثل. |
Regarding subjective impartiality, the fact that the author worked with the investigating judge in the performance of his duties need not mean that their working relationship affected other matters of a similar nature. | UN | وأما بالنسبة للحياد الذاتي، فإن كون صاحب البلاغ قد عمل مع قاضي التحقيق في سياق تأدية مهامه لا يعني أن لعلاقة العمل بينهما تأثيراً على مسائل أخرى ذات طابع مماثل. |
The Board also took into consideration the fact that the author had spent four or five months in Denmark before applying for asylum and did so only when the police found her. | UN | وأخذ المجلس أيضاً بعين الاعتبار حقيقة أن صاحبة البلاغ أنفقت 4 إلى 5 أشهر في الدانمرك قبل أن تتقدم بطلب اللجوء وأنها لم تفعل ذلك إلا عندما اعترضتها الشرطة. |
The execution of the expulsion order was by the same decision suspended given the fact that the author had applied for asylum. | UN | ووقف تنفيذ أمر الطرد في نفس القرار نظرا إلى أن صاحب البلاغ كان قدم طلب لجوء. |
This is compounded by the fact that the author has already submitted his matter to a different international body. | UN | وتُضاف إلى ذلك حقيقة أن صاحب البلاغ سبق وأن عرض قضيته على هيئة دولية أخرى. |
The restraint measure was chosen taking into account the fact that the author could abscond by leaving Belarus. | UN | واختير تدبير التقييد هذا على أساس أن صاحب البلاغ قد يفر من العدالة بمغادرة بيلاروس. |
The restraint measure was chosen taking into account the fact that the author could abscond by leaving Belarus. | UN | واختير تدبير التقييد هذا على أساس أن صاحب البلاغ يمكنه الفرار بمغادرة بيلاروس. |
It draws the Committee's attention to the fact that the author finally admitted that the ruling had indeed been sent to him. | UN | وهي توجه اهتمام اللجنة إلى أن صاحب البلاغ أقر أخيراً بأن الأمر قد سُلم إليه. |
The State party finally insists on the fact that the author has not raised his claims related to article 26 before any of the national courts. | UN | وتصر الدولة الطرف أخيراً على كون صاحب البلاغ لم يثر ادعاءاته المتعلقة بانتهاك المادة 26 أمام أي من المحاكم الوطنية. |
The level of benefits was based on the fact that the author was a single person living with his mother. | UN | وكان مستوى اﻹعانات مبنيا على كون صاحب البلاغ شخصا وحيدا، يعيش مع والدته. |
The State party does not take into account the fact that the author was granted official holiday leave, which is the only condition for a police officer to be able to leave the country. | UN | والدولة الطرف لا تضع في اعتبارها كون صاحب البلاغ قد حصل على إجازة رسمية، وهي الظرف الوحيد الذي يمكّن ضابط الشرطة من مغادرة البلد. |
The fact that the author is not an Australian citizen is not relevant for the Committee's understanding of the notion of home under article 17 of the Covenant. | UN | أما عدم كون صاحب البلاغ مواطناً أسترالياً فلا علاقة له بمفهوم اللجنة لتعبير " المنزل " في إطار المادة 17 من العهد. |
The State party bases this assertion on the fact that the author accepted the domestic settlement procedure under the Charter for Peace and National Reconciliation, as a result of which a declaration of death was issued and an application for compensation was filed. | UN | وتستند الدولة الطرف فيما ذهبت إليه إلى أن صاحبة البلاغ قبِلت بعملية التسوية الداخلية الناشئة عن ميثاق السلم والمصالحة الوطنية والتي أفضت إلى صدور حكم إعلان الوفاة وإلى تقديم ملف للحصول على تعويضات. |
The State party bases this assertion on the fact that the author accepted the domestic settlement procedure under the Charter for Peace and National Reconciliation, as a result of which a declaration of death was issued and an application for compensation was filed. | UN | وتستند الدولة الطرف فيما ذهبت إليه إلى أن صاحبة البلاغ قبِلت بعملية التسوية الداخلية الناشئة عن ميثاق السلم والمصالحة الوطنية والتي أفضت إلى صدور حكم إعلان الوفاة وإلى تقديم ملف للحصول على تعويضات. |
In addition, the State party maintains that the fact that the author had retained a counsel to represent her before the Committee " clearly indicates her ability to acknowledge consequences of her acts, her ability to formulate thoughts and opinion with a sufficient degree of clarity and consistency, notwithstanding her periodic health problems " . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن كون صاحبة البلاغ قد وكّلت محامياً يمثلها أمام اللجنة " يبيّن بوضوح قدرتها على الاعتراف بالآثار المترتبة على أعمالها، وعلى صياغة أفكار وآراء بدرجة كافية من الوضوح والاتساق، على الرغم من مشاكلها الصحية الدورية " . |
Although the State party's judicial authorities did provide the author with relevant information on how to file his appeal in a timely manner, it is questionable whether, given the fact that the author alleged to have been the victim of racial harassment, the authorities have really exhausted all means to ensure that the author could enjoy effectively his rights in accordance with article 6 of the Convention. | UN | وبالرغم من أن السلطات القضائية للدولة الطرف قد زودت صاحب الرسالة فعلا بالمعلومات ذات الصلة بشأن كيفية تقديم استئنافه في موعده، فإن من المشكوك فيه، إذا وضعنا في الاعتبار أن صاحب الرسالة ادعى بأنه ضحية تحرش عنصري، أن تكون السلطات قد استنفذت حقا جميع الوسائل التي تكفل إمكان تمتع صاحب الرسالة تمتعا فعليا بحقوقه وفقا للمادة ٦ من الاتفاقية. |
The refusal to issue the licence was grounded on the fact that the author had indeed breached the legislation in force and norms of the lawyers' professional ethics, as he had committed an administrative offence by participating in an unauthorized meeting on 15 March 1997, offence for which he was fined by the Partisansky District Court of Minsk on 20 March 1997. | UN | وعُلل قرار رفض إصدار الترخيص بانتهاك صاحب البلاغ فعلياً للتشريعات المعمول بها ولمعايير آداب مهنة المحاماة، إذ ارتكب مخالفة إدارية بمشاركته في تجمع غير مأذون به في 15 آذار/مارس 1997، وهي المخالفة التي كلّفته غرامة حكمت بها محكمة مقاطعة بارتيزانسكي في مدينة مينسك في 20 آذار/مارس 1997. |
Even if this were true, the fact that the author was merely told to report back a month after his release certainly does not suggest that the Tunisian authorities consider him as a serious opponent. | UN | وحتى على افتراض صحة ذلك، فإن حقيقة كون مقدم البلاغ قد طلب منه المراجعة بعد شهر من إطلاق سراحه لا تعني أن السلطات التونسية تعتبره خصما جديا. |
The fact that the author had moved the means of transport across the frontier without the customs control is corroborated by the plan of the locality where he was arrested, which bears the author's signature, by the reports of frontiers guards that have arrested the author and by other evidence. | UN | وتؤكد خريطة البلدية التي وقع عليها صاحب البلاغ حقيقة أنه أدخل وسيلة النقل عبر الحدود بدون رقابة جمركية، وتؤكد ذلك أيضا تقارير حرس الحدود الذين أوقفوه وغير ذلك من الأدلة. |
The Committee recalled that the mere fact that the author had still not received compensation since the entry into force of the Optional Protocol did not constitute an affirmation of a prior violation. | UN | وذكّرت اللجنة بأن مجرد عدم حصول صاحب البلاغ حتى الآن على تعويض بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري لا يعني استمرار انتهاك سابق. |
2.12 The court also said it had taken `into account'the fact that the author had `partially admit[ted] the correctness of comments made on the statutes' by the officials who had written the first denial letter and it added that `Democracy and Rights' had `submitted a repeated application'. | UN | 2-12 وأفادت المحكمة أيضاً أنها `أخذت في الاعتبار` إقرار صاحب البلاغ جزئياً بصحة التعليقات `على النظام الأساسي` التي أبداها المسؤولون الذين كتبوا رسالة الرفض الأولى، وأضافت أن منظمة `الديمقراطية والحقوق` `عاودت التقدم بطلبها`. |
The Committee has noted that the State party has commuted the author's death sentence and recommends that, in view of the fact that the author has spent over 16 years in prison, the State party consider the author's early release. | UN | وأخذت اللجنة علما بأن الدولة الطرف قد خففت حكم اﻹعدام الصادر في حق مقدم البلاغ، وتوصي، نظرا إلى أن مقدم البلاغ قد قضى أكثر من ستة عشر عاما في السجن، بأن تنظر الدولة الطرف في اﻹفراج المبكر عن مقدم البلاغ. |
There is thus no objective documentary evidence of the fact that the author was informed of her rights. | UN | ومن ثم لا توجد أية وثيقة موضوعية تشهد بأن صاحبة البلاغ قد أُبلغت بحقوقها. |