ويكيبيديا

    "facts that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الوقائع التي
        
    • الحقائق التي
        
    • الأحداث التي
        
    • حقائق
        
    • بالوقائع التي
        
    • للحقائق التي
        
    • أن الوقائع
        
    • حقيقة ما
        
    • تلك الحقائق
        
    • من وقائع
        
    • وقائع من شأنها
        
    • للوقائع التي
        
    • الوقائع أن
        
    • الوقائع قد
        
    • الحقائق التى
        
    Accordingly, the author was denied the opportunity to understand the charges or the facts that supposedly substantiated the alleged offence. UN ومن ثم، حرم صاحب البلاغ من فرصة فهم التهم أو الوقائع التي يفترض أن الاتهام المدَّعى يستند إليها.
    Accordingly, the author was denied the opportunity to understand the charges or the facts that supposedly substantiated the alleged offence. UN ومن ثم، حرم صاحب البلاغ من فرصة فهم التهم أو الوقائع التي يفترض أن الاتهام المدَّعى يستند إليها.
    And those are facts that will haunt us forever. Open Subtitles وتلك هي الحقائق التي سوف تلاحقنا إلى الأبد.
    As Jeremy ranted on, I drew up a big chart showing all the facts that caravannists care about. Open Subtitles بينما جيرمي تحدّث بصخب, رسمت أنا مخططاً كبيراً يظهر كل الحقائق التي يهتم بها سائقو الكارافانات
    Urges the State party to conduct a proper investigation into the facts that occurred on 15 April 1995, prosecute and punish the persons responsible for those acts and provide the complainants with redress, including fair and adequate compensation. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم
    These were facts that international law could not ignore. UN وهذه حقائق لا يمكن أن يتجاهلها القانون الدولي.
    First, the judge making the referral already had knowledge of the facts that led to the referral. UN أولا، إن القاضي الذي أحال القضية يكون لديه علم بالوقائع التي أدت إلى تلك الإحالة.
    In his opening remarks, the moderator noted that it was important to insist on getting the facts that shape perceptions of migrants right, because if the story is wrong, the future will be wrong. UN وأشار مدير حلقة النقاش في كلمته الافتتاحية، إلى أن من المهم الإصرار على الوقوف على الوقائع التي تشكل التصورات عن حق المهاجرين، لأن الواقع إذا كان خطأ، فإن المستقبل سيكون خطأ.
    Nevertheless, even the subtlest propaganda will never manage to disprove the facts that speak of a situation diametrically opposite to that represented by the Armenian side. UN ولكن أمكر الدعاية لن تتمكن أبدا من دحض الوقائع التي تصف حالة تتعارض تماما مع رواية الجانب الأرميني.
    We are prepared not only to make accusations, but also to engage in debate and prove the facts that support them. UN ونحن مستعدون ليس فقط لتوجيه الاتهامات، وإنما أيضا للاشتراك في أية مناقشات ﻹثبات الوقائع التي تدعم تلك الاتهامات.
    The Panel determined, on the basis of the facts that it considered had been substantiated by each Claimant, whether the loss was eligible for compensation under the applicable rules and criteria. UN وقد قام الفريق، استناداً إلى الوقائع التي رأى أن كل مطالب قد دعمها باﻷدلة، بالبت فيما إذا كانت الخسارة مؤهلة للحصول على تعويض بموجب القواعد والمعايير الواجبة التطبيق.
    I hope that some facts should be put in the right record in order to remind probably the delegate of Syria of a few facts that are historical facts. UN وآمل أن تُسجل بعض الوقائع في السجل الصحيح بغية تذكير وفد سورية ربما ببعض الوقائع التي هي وقائع تاريخية.
    The following are some facts that I have collected in support of such an argument. UN وفيما يلي بعض الحقائق التي جمعتها لتأكيد هذا الرأي.
    Therefore, it was obvious that the basis of the Council's decisions were the facts that all Member States were witnessing. UN ولهذا فإن من الجلي أن أساس قرارات المجلس هو الحقائق التي تشهدها الدول الأعضاء جميعها.
    Below are some of those facts that totally disprove the allegations of the Permanent Representative of Armenia. UN وفيما يلي بعض تلك الحقائق التي تدحض تماما مزاعم الممثل الدائم لأرمينيا.
    Disintegration of the joint family system and increasing intolerance of each other are some of the facts that have contributed to this problem. UN وتفكك نظام الأسر المركبة وزيادة عدم التسامح مع الآخرين من الحقائق التي تسببت في هذه المشكلة.
    Urges the State party to conduct a proper investigation into the facts that occurred on 15 April 1995, prosecute and punish the persons responsible for those acts and provide the complainants with redress, including fair and adequate compensation. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم
    Urges the State party to conduct a proper investigation into the facts that occurred on 15 April 1995, prosecute and punish the persons responsible for those acts and provide the complainants with redress, including fair and adequate compensation. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم.
    Under the law, you were obligated to disclose any material facts that might have influenced our decision to buy this house. Open Subtitles لقد كنتي ملزمة قانونياً أن تكشفي عن اي حقائق مادية ، يمكنها أن تؤثر على قرارنا في شراء المنزل
    80. In Portugal, the awareness of facts that may constitute a crime, namely torture, always gives rise to a criminal investigation, conducted or supervised by the Public Prosecution. UN 80- وفي البرتغال، يحدث دائماً أن يؤدي العلم بالوقائع التي قد تشكل جريمة، ولا سيما التعذيب، إلى تحقيق جنائي، يجريه المدعي العام أو يشرف عليه.
    The choice I made today was the right call, given the facts that I had. Open Subtitles القرار الذي اتخذته اليوم كان القرار الصائب نظراً للحقائق التي لدي
    For all these reasons, the Committee can only conclude that the facts that are subject of the communication occurred prior to the entry into force of the Optional Protocol for the State party and were not of a continuous nature. UN ولهذه الأسباب مجتمعة، لا يسع اللجنة إلا أن تخلص إلى أن الوقائع موضوع البلاغ وقعت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف، وأنها ليست ذات طبيعة مستمرة.
    Syrian bloggers are trying to bring the facts about what is really happening in Syria to light, facts that these States are working hard to conceal. UN ويعمل المدونون السوريون على إظهار حقيقة ما يجري في سوريا، الحقيقة التي تبذل تلك الدول جهداً كبيراً لإخفائها.
    I find it necessary to clarify the facts that are already known to most Member States and further to reiterate them. UN تلك الحقائق معروفة بالتأكيد لدى معظم الدول الأعضاء ولكننا نود تسجيل موقفنا.
    6.1 On 6 April 2007 counsel contested the State party's observations and communicated to the Committee certain new facts that had arisen since the complaint was submitted to the Committee. UN 6-1 اعترضت المحامية في 6 نيسان/أبريل 2007 على ملاحظات الدولة الطرف وأبلغت اللجنة بما استجد من وقائع منذ إيداع الشكوى لديها.
    In addition, under article 21 of the law of 11 January 1993, the oversight or supervisory authorities or disciplinary authorities of reporting entities and individuals who observe facts that could constitute evidence of money-laundering are obliged to inform BFIPU. UN وعلاوة على ذلك، وبموجب المادة 21 من القانون المؤرخ 11 كانون الثاني/يناير 1993، يتعين على سلطات الرقابة أو الوصاية أو السلطات التأديبية التابعة للهيئات المبلغة وللأشخاص المبلغين أن تطلع الخلية على ما تكتشفه من وقائع من شأنها أن تشكل دليلا على غسل الأموال.
    :: In that context there is no requirement for awareness by the perpetrator of the facts that established the character of the conflict as international or non-international; UN :: لا يشترط في هذا السياق إدراك مرتكب الجريمة للوقائع التي تثبت الطابع الدولي أو غير الدولي للنزاع؛
    However, it was clear from the facts that the tribunal had established the principles in accordance with an earlier expert opinion submitted by the applicant. UN غير أنه كان واضحا من الوقائع أن هيئة التحكيم أثبتت المبادئ وفقا لرأي خبير محايد سابق قدمه مقدم الطلب.
    [(iv) That relates to facts that occurred before the entry into force of this Protocol for the State Party concerned, [unless those facts continued after the entry into force of this Protocol for the State Party]]; UN ]`٤` التي تتصل بوقائع حدثت قبل بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة للدولة الطرف المعنية، ]ما لم تكن تلك الوقائع قد استمرت إلى ما بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة للدولة الطرف[[؛
    I was only following the facts that I had. Open Subtitles .أنا فقط أتحقق من الحقائق التى لدى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد