The Government has manifestly failed in its responsibility to protect its people. | UN | ومن الواضح أن الحكومة فشلت في الاضطلاع بمسؤوليتها عن حماية الشعب. |
And you seem to have failed in your maths. | Open Subtitles | ويبدو أنك قد فشلت في الرياضيات الخاص بك. |
It has also failed in its duty to carry out an investigation in respect of the victim. | UN | كما أنها لم تؤد واجبها للتحقيق بشأن الضحية. |
If the international community failed in 2010, as it had done in 2005, the NPT risked gradual erosion and possible marginalization. | UN | فإذا فشل المجتمع الدولي في 2010، كما فشل في 2004، واجهت معاهدة عدم الانتشار خطر التأكل التدريجي وإمكانية التهميش. |
Having failed in its duty to provide such protection, the State party has failed to fulfil its obligation under article 6, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وبإخلال الدولة الطرف بهذا الواجب في الحماية، تكون قد أخلت بالتزامها بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
225. The Pakistani Government failed in its responsibility to protect Ms. Bhutto. | UN | 225 - لم تف الحكومة الباكستانية بمسؤوليتها عن حماية السيدة بوتو. |
Members considered that Indonesia had failed in its responsibility to ensure security. | UN | ورأى الأعضاء أن إندونيسيا أخفقت في تحمل مسؤوليتها إزاء كفالة الأمن. |
Thus many countries failed in this respect. | UN | وهكذا فإن العديد من البلدان قد فشلت في هذا الصدد. |
He considers the Tribunal to lack independence and that it has failed in its mission and lost credibility. | UN | وهو يرى أن المحكمة تفتقر إلى الاستقلال، وأنها قد فشلت في مهمتها وفقدت مصداقيتها. |
The general public perception is that the international community and international organizations have failed in Kosovo. | UN | ويتمثل تصور عامة الناس في أن المجتمع الدولي والمنظمات الدولية فشلت في كوسوفو. |
Given the record of peace accords that have failed in their first years, those reform initiatives fill a long-standing gap in our peacemaking architecture. | UN | وبالنظر إلى سجل اتفاقات السلام التي فشلت في سنواتها الأولى، فإن مبادرات الإصلاح تلك تسد ثغرة طال أمدها في هيكلنا لصنع السلام. |
Even in the event that disappearance does not lead to the worst, the threat to the person's life at the time constitutes a violation of article 6, insofar as the State has failed in its duty to protect the fundamental right to life. | UN | وحتى على افتراض ألا يكون الاختفاء قد انتهى إلى أسوأ العواقب، فإنّ تعرّض حياة الضحية للتهديد ينتهك المادة 6 لأن الدولة الطرف لم تؤد واجبها القاضي بحماية الحق الأساسي في الحياة. |
The Committee concluded that the above treatment constituted torture within the meaning of article 1 of the Convention and that the State party had failed in its duty to prevent and punish acts of torture, in violation of article 2, paragraph 1, of the Convention. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن هذه الممارسة تشكل ضرباً من التعذيب بالمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية، وأن الدولة الطرف لم تؤد واجبها المتمثل في منع أعمال التعذيب والمعاقبة عليها، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية. |
The serial killer failed in his latest application for parole. | Open Subtitles | القاتل المتسلسل فشل في آخر طلباته لإطلاق السراح المشروط |
I can only assume he made contact with the Raza but ultimately failed in his attempt to take the Blink drive. | Open Subtitles | لا أستطيع إلا أن يفترض أنه اتصل مع رضا ولكن فشل في نهاية المطاف في محاولته لاتخاذ حملة بلينك. |
The Committee therefore concludes that the State party has failed in its duty to protect Mr. Rakik's life, in violation of article 6, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وهكذا، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخلت بهذا الالتزام وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
Having failed in its duty to provide such protection, the State party has failed to fulfil its obligation under article 6, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وبإخلال الدولة الطرف بهذا الواجب في الحماية، تكون قد أخلت بالتزامها بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
In this case, the State party failed in its obligations to adequately investigate. | UN | وفي هذه القضية، لم تف الدولة الطرف بالتزاماتها للتحقيق بشكل ملائم. |
Having failed in those efforts, they had introduced language from an unrelated resolution and that language had been adopted. | UN | ومن حيث أنها أخفقت في جهودها تلك، فإنها جاءت بعبارات مأخوذة من قرار لاصلة له بالموضوع، واعتُمِدَت تلك العبارات. |
We have failed in the essential task of nation-building. | UN | لقد فشلنا في المهمة اﻷساسية الخاصة ببناء اﻷمة. |
The State party, having failed in their duty to protect the rights of the author, is responsible for payment of compensation to him. | UN | ولما كانت الدولة الطرف قد قصرت في الوفاء بواجبها في حماية حقوق صاحب البلاغ، فإنها مسؤولة عن دفع تعويض له. |
If this is not the case, the world will rightly draw the conclusion that the international community had failed in its duty. | UN | وإن لم يكن هذا هو الحال، سيخلص العالم محقا إلى أن المجتمع الدولي أخفق في أداء واجبه. |
These bodies were able to conduct investigations, but had failed in providing protection and redress to victims or in bringing perpetrators to justice. | UN | وهذه الهيئات قادرة على إجراء التحقيقات غير أنه لم تفلح في حماية الضحايا وإنصافهم أو تقديم مرتكبي الأفعال إلى القضاء. |
I have failed in my duty to your mother. She will never forgive me when you tell her. | Open Subtitles | لقد فشلت فى المهمة التى أوكلتني بها أمك لن تسامحني أبداً عندما تخبريها |
The Nazis failed in their ultimate goal of eliminating the Jewish people from the community of nations. | UN | ولكن النازيين فشلوا في تحقيق هدفهم النهائي وهو محو الشعب اليهودي من أسرة اﻷمم. |
Consequently, the State has failed in its duty to investigate and establish the facts about the crimes committed. | UN | ونتيجة لذلك، فالدولة الطرف قد أخلّت بواجبها في تحري الجرائم المرتكبة والتحقيق فيها. |
The United Nations has succeeded remarkably in bringing peace in some situations and failed in others. | UN | وقد حققت الأمم المتحدة نجاحا مرموقا في إحلال السلام في بعض الحالات، وفشلت في غيرها. |
First, private sector solutions have been tried but have failed in a breathtakingly short space of time. The most frequent consolation in this failure is that a really bad crisis is purgative. | News-Commentary | لقد جربنا حلول القطاع العام، ولكن هذه الحلول منيت بالفشل في غضون برهة وجيزة من الزمن. وكان العزاء المألوف دوماً في هذا الفشل هو أن الأزمات السيئة حقاً تؤدي إلى التطهير، حيث تخرج الشركات المفلسة من سوق العمل، ويتم شطب القروض السيئة، ويستطيع المقرضون أن يعودوا إلى الإقراض بقدر جديد من الثقة. |