By failing to intervene, in particular if this failure is systematic, the Government itself violates the human rights of women, too. | UN | وتكون الحكومة نفسها، بعدم تدخلها، وخاصة إذا كان عدم التدخل هذا منهجياً، قد انتهكت هي الأخرى حقوق الإنسان للمرأة. |
The Dispute Tribunal found that the United Nations Development Programme had breached its contract with the applicant by failing to execute the employment relationship | UN | خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد انتهك شروط عقده مع المدعي وذلك بعدم تنفيذ علاقة العمل |
The consequences of failing to address these issues in their broader and deeper dimensions will be dangerous and counterproductive. | UN | وستكون عواقب الفشل في معالجة هذه القضايا بأبعادها الأوسع نطاقا والأكثر عمقا خطيرة وستؤدي إلى نتائج عكسية. |
But failing to strategically position the United Nations in its entirety risks marginalizing the whole system in the long term. | UN | لكن الإخفاق في تحديد موقع الأمم المتحدة بأكملها استراتيجيا ينطوي على خطر تهميش النظام بأكمله على المدى البعيد. |
The Supreme Court ruled that by failing to apply the relevant rules of conflict, the courts erred in the application of substantive law. | UN | ورأت محكمة النقض أن المحكمتين قد أخطأتا في تطبيق القانون الموضوعي، بعدم تطبيق القواعد المناسبة المتعلقة بالمنازعات. |
Three other staff members had contributed to this fuel fraud by failing to report breaches of the Financial Regulations and Rules of the United Nations. | UN | وساهم ثلاثة موظفين آخرين في هذا الاحتيال المتعلق بالوقود بعدم إبلاغهم عن وقوع انتهاكات لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة. |
UNHCR cited inadequate resources as the reason for failing to conduct physical inventory. | UN | وتذرعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعدم كفاية الموارد كسبب لعدم إجرائها الجرد المادي. |
UNHCR cited inadequate resources as the reason for failing to conduct physical inventory. | UN | وتذرعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعدم كفاية الموارد كسبب لعدم إجرائها الجرد المادي. |
There can be no global compact for jobs and growth if we choke off recovery by failing to act together to follow through on the coordinated global fiscal expansion we agreed and have now put in place. | UN | ولن يكون هناك أي اتفاق عالمي من أجل إيجاد فرص العمل وتحقيق النمو إذا خنقنا الانتعاش بعدم اتخاذ إجراء مشترك للوفاء بما اتفقنا عليه ولم ننفذه من تدابير متعلقة بالتوسع المالي العالمي المنسق. |
A lack of complete scientific data can never serve as an excuse for failing to implement responsible management measures. | UN | ولا يجوز التذرع بالنقص في البيانات العالمية الكاملة لتبرير الفشل في تنفيذ التدابير الإدارية التي تتسم بالمسؤولية. |
Nothing's more hateful than failing to protect the one you love. | Open Subtitles | لا يوجد شيء أبغض من الفشل في حماية مَن تحبهم |
Yet as world leaders we must bear the collective guilt of failing to focus on providing the solutions. | UN | ولكن باعتبارنا قادة العالم، يجب أن نتحمل الذنب الجماعي عن الإخفاق في التركيز على توفير الحلول. |
This choice of a contract solution naturally brought with it some risks but these were judged less onerous than the risk of failing to provide facilities. | UN | وكان اختيار هذا الشكل من العقود ينطوي بطبيعة الحال على بعض الأخطار، ولكن ارتُئي أنها أقل وطأة من خطر الإخفاق في توفير المرافق. |
His only mistake was failing to destroy you Musketeers. | Open Subtitles | خطأه الوحيد فشله في القضاء عليكم أيها الفرسان. |
As such, this policy may have caused an unnecessarily deep recession, besides failing to stabilize the exchange rate. | UN | وعليه فإن هذه السياسة قد تكون هي التي سببت الانكماش الذي كان أشد من اللازم، ناهيك عن إخفاقها في تثبيت أسعار الصرف. |
Our collective memory appears to be failing to draw appropriate lessons, even from the recent horrors of conflicts in Rwanda, Afghanistan and the Balkans. | UN | ويبدو أن ذاكرتنا الجماعية تفشل في الاستفادة من المظاهر البشعة للصراعات في رواندا وأفغانستان والبلقان. |
failing to find him there, she returned to the police station, where she was threatened with being locked up. | UN | ولما فشلت في العثور عليه هناك، عادت إلى مركز الشرطة، حيث هُدِّدت بالحبس. |
failing to overcome mistrust will only condemn further generations of Palestinians and Israelis to conflict and suffering. | UN | ولن يؤدي العجز عن التغلب على عدم الثقة سوى إلى الحكم على الأجيال الفلسطينية والإسرائيلية المقبلة بالصراع والمعاناة. |
failing to revise the Rules to enhance the transparency of investor-state arbitration will leave them out of step with modern practice. | UN | ومن شأن عدم تنقيح القواعد من أجل تحسين الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول أن يجعلها متخلفة عن الممارسات العصرية. |
Because if that is true and he is failing to secure the Lake Walker trade... well, my friend, there's a very serious problem for you. | Open Subtitles | لأنه لو صح هذا وأتضح أنه فشل في تأمين تجارة عشيرة واكر عندها يا صديقي |
The report finds that in failing to prevent terrorism, the Palestinian Authority was flouting its obligations under international law. | UN | وخلص التقرير إلى أن السلطة الفلسطينية بإخفاقها في منع الإرهاب قد أخفقت في التزاماتها طبقا للقانون الدولي. |
Fiji proposed modification of paragraph 16 to make direct reference to the use of penal sanctions for any party failing to implement an agreement. | UN | واقترحت فيجي تعديل الفقرة 16 لكي تشير بصورة مباشرة إلى تطبيق عقوبات على أي طرف يخفق في تنفيذ اتفاق ما. |
Many States were failing to address that problem. | UN | ومازات دول كثير تخفق في معالجة هذه المشكلة. |
The associated costs were not excessive, especially given the astronomical costs of failing to take action. | UN | وإن التكاليف المرتبطة بذلك ليست مفرطة، خاصة إذا ما قورنت بالتكاليف الباهظة الناتجة عن التقصير في اتخاذ إجراءات. |
Efforts would be made to respond quickly and effectively, and to take corrective measures if it was seen that any activity of the Centre was failing to respond appropriately to the requests of Member States. | UN | وستبذل جهود للاستجابة السريعة والفعالة، ولاتخاذ تدابير تصحيحية إذا وجد أن أحد أنشطة المركز أخفق في الاستجابة المناسبة لطلبات الدول اﻷعضاء. |