Mr. Park said that the six new draft conclusions seemed to be of a fairly general and descriptive character. | UN | السيد بارك قال إن مشاريع الاستنتاجات الجديدة الستة تتسم، فيما يبدو، بطابع عام ووصفي إلى حد ما. |
In practice, this idea has traced a fairly standard trajectory in different countries as well as at the national level. | UN | فمن حيث الممارسة، رسمت هذه الفكرة مسارا موحدا إلى حد ما في مختلف البلدان وكذلك على الصعيد الوطني. |
The share of Latin America and the Caribbean countries remained fairly stable at around 6 per cent of world MVA. | UN | وظل نصيب أمريكا اللاتينية والكاريبـي مستقرا نسبيا على ما يقارب 6 في المائة من القيمة المضافة الصناعية عالميا. |
Strong tax policies must be accompanied by the administrative and institutional capacity to collect taxes fairly and efficiently.18 | UN | ويجب أن يقترن وضع سياسات ضريبية محكمة بتوفر القدرة الإدارية والمؤسسية على تحصيل الضرائب بإنصاف وكفاءة. |
There is therefore a fairly high potential demand for education. | UN | ولذلك يوجد طلب محتمل على خدمات التعليم مرتفع نسبياً. |
Thirdly, they would be able to discharge their responsibilities fairly and independently and in a non-partisan manner. | UN | ثالثاً، سيتيح للأعضاء الاضطلاع بمسؤولياتهم بصورة عادلة ومستقلة وبطريقة غير متحزبة. |
The Office must therefore conduct its investigations fairly and transparently. | UN | لذا، يجب على المكتب أن تُجرى تحقيقاته بنزاهة وشفافية. |
He had put together a fairly large team and had worked with 22 law firms and with volunteers. | UN | ولذلك فإنه قد كوَّن فريقاً كبيراً إلى حد ما وعمل مع 22 مؤسسة قانونية ومع متطوعين. |
He had explained how the Committee acted in such cases, and the ensuing discussion had resulted in a fairly strong recommendation. | UN | وأوضح الإجراءات التي تتخذها اللجنة في مثل تلك الحالات. وقد انبثقت عن تلك المناقشة توصية صارمة إلى حد ما. |
Except for the education sector, which has not received any funds to date, funding levels across clusters and sectors is fairly even. | UN | وباستثناء قطاع التعليم الذي لم يتلق أي أموال حتى الآن، فإن مستويات التمويل عبر المجموعات والقطاعات متكافئة إلى حد ما. |
Since this is a fairly recent development, there is a great need for adequate teaching material in Sami. | UN | وحيث أن هذا التطور حديث نسبيا فإن الحاجة قائمة إلى توفير مواد تعليمية كافية بلغة السامي. |
However, it might be necessary to adopt a fairly flexible formulation in order to allow parties leeway in dealing with all kinds of situations. | UN | غير أنه قد يكون من الضروري وضع صيغ مرنة نسبيا تتيح للأطراف مجالا للتحرك في التعامل مع جميع ما ينشأ من أوضاع. |
Information should be collected and processed fairly and lawfully. | UN | وينبغي جمع المعلومات ومعالجتها بإنصاف وفي إطار القانون. |
Information should be collected and processed fairly and lawfully. | UN | وينبغي جمع المعلومات ومعالجتها بإنصاف وفي إطار القانون. |
The DTT network is fairly wide and includes the home countries of Morocco's main investors. | UN | وتتسم شبكة معاهدات الازدواج الضريبي بأنها واسعة نسبياً وتشمل البلدان الأصلية للمستثمرين الرئيسيين في المغرب. |
PetroSur aims at establishing cooperation and integration mechanisms based on complementarity, while fairly and democratically utilizing energy resources with a view to alleviating poverty and inequality. | UN | وتهدف مبادرة بتروسور إلى إنشاء آليات للتعاون والتكامل تقوم على التعاضد، مع استخدام موارد الطاقة بصورة عادلة وديمقراطية بهدف تخفيف الفقر وعدم المساواة. |
All investigations would have to be conducted fairly and afford both the complainant and the judge an opportunity to be heard. | UN | وسيتعين إجراء جميع التحقيقات بنزاهة وإتاحة الفرصة خلالها للاستماع لكل من المشتكي والقاضي. |
He cautioned, however, that projections relating to precipitation and soil-moisture levels remained fairly uncertain. | UN | واستدرك محذرا من أن التوقعات المتصلة بهطول الأمطار والثلوج ومستويات رطوبة التربة ما برحت غير مؤكدة بشكل معقول. |
:: It was noted that most groups that claim to be associated with core Al-Qaida leadership still operate fairly independently. | UN | :: ولوحظ أن معظم الجماعات التي تزعم ارتباطها بقيادة تنظيم القاعدة الأساسي تعمل على نحو مستقل نوعا ما. |
It is important that the result ensures the burden of supporting the Organization falls fairly on Member States. | UN | ومن المهم أن تضمن هذه اﻹصلاحات أن يقع عبء دعم المنظمة بشكل منصف على الدول اﻷعضاء. |
Currently, neither the duty to receive refugees nor the real costs associated with their arrival were fairly apportioned across the world. | UN | فلا واجب استقبال اللاجئين ولا التكاليف الحقيقية التي ترتبط بوصولهم، موزعة في العالم على نحو عادل في الوقت الراهن. |
The report was deeply flawed, said President Kagame, who asked the Security Council to treat the matter fairly. | UN | وقال الرئيس كاغامي إن التقرير تشوبه عيوب كبيرة وطلب إلى مجلس الأمن أن يعالج المسألة بعدل. |
Treatment of members of the public honestly and fairly with proper regard for their rights and obligations. | UN | معاملة أفراد الشعب بأمانة وإنصاف ومنح الاعتبار اللازم لحقوقهم وواجباتهم. |
Judicial proceedings are conducted fairly respecting the rights of all parties. | UN | وتجري الإجراءات القضائية بشكل عادل مع احترام حقوق جميع الأطراف. |
Croatia is a multi-ethnic country, and all ethnic groups are represented fairly in its Government, commerce and public life. | UN | وكرواتيا بلد متعدد اﻷعراق، وجميع الفئات العرقية ممثلة تمثيلا عادلا في الحكومة والنشاط التجاري والحياة العامة الكرواتية. |
So I am quite certain that, once it enters into force, we will implement this treaty in a fairly smooth manner. | UN | وبالتالي، أنا جد متأكدة أنه بمجرد أن تدخل هذه المعاهدة حيز النفاذ، سننفذها بطريقة سلسة نوعاً ما. |