The renewed slowdown of growth in the major developed countries resulted in faltering demand for most commodities and falling prices. | UN | وأسفر التباطؤ المتجدد في نمو البلدان المتقدمة النمو الرئيسية عن تعثر الطلب على معظم السلع الأساسية وانخفاض أسعارها. |
The continued faltering of those efforts will only lead to further deterioration and instability in the region. | UN | وإن استمرار تعثر تلك الجهود والمساعي سيؤدي إلى تدهور الوضع وانعدام الاستقرار في المنطقة. |
However, the faltering process in concluding the Doha Round is impeding Africa's market access to trade. | UN | بيد أن، العملية المتعثرة في اختتام جولة الدوحة تعوق وصول أفريقيا إلى السوق التجارية. |
Achieving this objective, which is the responsibility of the entire international community, would in itself restore confidence and revive the faltering peace process. | UN | إن تحقيق هذه الغاية التي هي مسؤولية المجموعة الدولية برمتها يشكل في حد ذاته عامل ثقة لبعث عملية السلام المتعثرة. |
We have a moral duty to do more than rearrange our faltering system: we must transform it as well. | UN | وعلينا واجب أخلاقي يملي علينا القيام بأكثر من مجرد إعادة ترتيب نظامنا المتعثر: علينا أن نغيره أيضا. |
At a time of uncertainty, when the Doha Round is faltering, ASEAN has taken a bold step forward by drafting its Charter. | UN | في وقت يتخلله الشك، عندما تتعثر جولة الدوحة، اتخذت رابطة آسيان خطوة جريئة إلى الأمام بوضع مشروع ميثاقها. |
Israel's intransigent position with regard to the implementation of the peace agreements has meant that the Middle East peace process is now moving at a faltering pace. | UN | ويعني موقف اسرائيل التعنت فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقات السلام أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط تتحرك اﻵن بخطى متعثرة. |
Their social needs are growing and their institutional stability, prospects for democracy and likelihood of sustainable social peace are faltering. | UN | وبينما تتزايد احتياجاتهم الاجتماعية، فإن الاستقرار المؤسسي وآفاق الديمقراطية وفرص السلام الاجتماعي المستدام في تعثر. |
After years of faltering progress, 2008 has seen a step forward. | UN | فبعد سنوات من تعثر إحراز تقدم، شهد العام 2008 خطوة إلى الأمام. |
The policy of the new Israeli Government under the premiership of Mr. Netanyahu is responsible for the faltering of the Middle East peace process. | UN | إن سياسة الحكومة الاسرائيلية الجديدة برئاسة السيد نتنياهو هي المسؤولة عن تعثر المسارات السلمية في الشرق اﻷوسط. |
The faltering progress of the peace process between Israel and the Palestinian Authority in Gaza and Jericho demonstrates that conclusively indeed. | UN | ولنا من تعثر تقدم عملية السلام بين اسرائيل والسلطة الفلسطينية في غزة وأريحا خير دليل على ذلك. |
8. It is the poor and the vulnerable that suffer the most from a faltering world economy. | UN | 8 - والفقراء والضعفاء هم الأكثر معاناة من تعثر الاقتصاد العالمي. |
However, this is a sensitive political decision, which needs to weigh the risks of withdrawing against the value of keeping the parties at the table in a faltering process while exploring alternative means for the peaceful settlement of disputes. | UN | إلا أن هذا قرار سياسي حساس يحتاج إلى التفكير مليا في مخاطر الانسحاب مقابل قيمة إبقاء الأطراف على الطاولة عند تعثر عملية الوساطة مع استكشاف وسائل بديلة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
The Facilitator needs their full and united support now more than ever to give the faltering peace process a final push. | UN | ويحتاج الميسر إلى دعمهما الكامل والموحد الآن أكثر من أي وقت مضى من أجل إعطاء عملية السلام المتعثرة دفعة أخيرة. |
At my request, my Chief of Staff travelled to Guatemala recently to underline my concern about the faltering peace process. | UN | وبناء على طلبي، سافر مدير مكتبي إلى غواتيمالا مؤخرا لتأكيد قلقي بشأن عملية السلام المتعثرة. |
What you have seen are the first faltering steps of a necessary and logical development. | Open Subtitles | مارأيته كان أول خطواتنا المتعثرة لتطور ضروري ومنطقي |
A faltering economy was not conducive to peace, and the absence of a viable Palestinian economy diminished the prospects of realizing a two-state solution in the near future. | UN | فالاقتصاد المتعثر ليس عاملاً يفضي إلى السلم، وانعدام مقومات البقاء لدى الاقتصاد الفلسطيني يقلل من فرص التوصل في المستقبل القريب إلى حل قوامه دولتان متعايشتان جنباً إلى جنب. |
4. For our meeting to be meaningful, we must adopt the point of view of the victims of our faltering economic and financial system. | UN | 4 - ولكي يكون لاجتماعنا مغزى، علينا أن نتبنى وجهة نظر ضحايا نظامنا الاقتصادي والمالي المتعثر. |
A faltering economy was not conducive to peace, and the absence of a viable Palestinian economy diminished the prospects of realizing a two-state solution in the near future. | UN | فالاقتصاد المتعثر ليس عاملاً يفضي إلى السلم، وانعدام مقومات البقاء لدى الاقتصاد الفلسطيني يقلل من فرص التوصل في المستقبل القريب إلى حل قوامه دولتان متعايشتان جنباً إلى جنب. |
While the drive towards reform has continued to gather momentum in a growing number of countries, it is faltering in certain others. | UN | ففي حين تواصل مسيرة الاصلاح اكتساب زخم في عدد متزايد من البلدان، فإنها تتعثر في بعض البلدان اﻷخرى. |
These efforts are still faltering as a result of diminishing international support and a lack of necessary financial resources. | UN | غير أن هذه الجهود ما زالت متعثرة بسبب تضاؤل الدعم الخارجي ونقص الموارد اللازمة. |
Think of peace and security, too; of how faltering countries become a liability to their own people; of how they flaunt the rules of the game and become a liability to the whole neighbourhood. | UN | فكروا في السلم والأمن، أيضا، وكيف أصبحت البلدان المترنحة عائقا أمام تقدم شعوبها، وكيف تخرج عن قواعد اللعبة وتصبح عبئا على جيرانها جميعا. |
If institutional reform has been faltering and many are doubtful of securing a just solution, it is because the Security Council does not reflect the world of today. | UN | إذا كان الإصلاح المؤسسي متعثرا وكان كثيرون يشككون في التوصل إلى حل عادل، فذلك لأن مجلس الأمن لا يعبر عن عالم اليوم. |
This is largely due to the faltering peace process, the volatile security situation and the lack of external support. | UN | ويرجع سبب ذلك إلى حد كبير لتعثر العملية السلمية وعدم استقرار الحالة الأمنية والافتقار للدعم الخارجي. |