Some countries have identified neglect and abandonment by family members and institutions as a form of abuse. | UN | واعتبر بعض البلدان الإهمال والهجر من جانب أفراد الأسرة أو المؤسسات من أشكال إساءة المعاملة. |
All those developments pose new demands on family members and test the traditional grandparent-parent-youth relationships. | UN | وكل هذه التطورات تطرح مطالب جديدة على أفراد الأسرة وتضع في المحك العلاقات التقليدية بين الأجداد والآباء والأطفال. |
For this reason, work has begun on the incorporation in the Family Code of provisions prohibiting violence against family members and particularly against women and children. | UN | ولذلك، بدأ العمل على دمج أحكام في قانون الأسرة تحظر العنف ضد أفراد الأسرة وخاصة النساء والأطفال. |
In addition, family members and friends of accused are no longer eligible to be assigned under the legal aid system. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يعد بالإمكان في إطار نظام المعونة القانونية تعيين أفراد أسرة المتهم وأصدقائه للدفاع عنه. |
The underlying principle is that children are best cared for in a home-like environment with support from family members and the community. | UN | والمبدأ اﻷساسي هو أن اﻷطفال تتم رعايتهم بأفضل ما يمكن في مناخ شبيه بمناخ المنزل بدعم من أفراد العائلة والمجتمع. |
The participation of women in the labour market has had its own repercussions on the family, particularly as regards women's relations with men. The complementarity of family members and the cooperation among them has had a positive effect on the upbringing of children. | UN | :: كما أن مشاركة المرأة في سوق العمل أدى إلى انعكاسات في مجال الأسرة وخاصة في مجال العلاقة مع الرجل وأثر ذلك في حصول نشأة إيجابية للأبناء نتيجة التكامل والتعاون بين أعضاء الأسرة. |
The booking system had been improved to make it easier for family members and defence counsel to know the whereabouts of the accused. | UN | وقد جرى تحسين نظام الاحتجاز حتى يسهل على أفراد الأسرة ومحامي الدفاع معرفة مكان وجود المتهم. |
Relations between family members and persons living with them are based on principles of gender equality, and on respect for the honour and dignity of the individual. | UN | وتقوم العلاقات بين أفراد الأسرة والأشخاص الذين يعيشون معهم على مبادئ المساواة بين الجنسين وعلى احترام شرف وكرامة الفرد. |
The support provided should cover family members and other informal carers. | UN | وينبغي أن يشمل الدعم المقدم أفراد الأسرة والقائمين بالرعاية غير الرسميين. |
The support provided should cover family members and other informal carers. | UN | وينبغي أن يشمل الدعم المقدم أفراد الأسرة والقائمين بالرعاية غير الرسميين. |
At the same time, 28,100 women were family members, and of these 14,500 were spouses. | UN | وفي الوقت نفسه كانت هناك 100 28 امرأة من أفراد الأسرة منهن 500 14 زوجة. |
family members and other persons living with a member of a housing cooperative may be evicted in the circumstances specified in article 116, paragraph 1, of the Housing Code. | UN | ويجوز إخراج أفراد الأسرة والأشخاص الآخرين الذين يعيشون مع عضو في تعاونية إسكانية في الظروف المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 116 من قانون الإسكان. |
This practice involves the detention of family members and other relatives of Nigerians living in exile and constitutes a patent human rights violation. | UN | وتنطوي هذه الممارسة على احتجاز أفراد أسرة النايجيريين الذين يعيشون في المنفى أو أقارب آخرين لهم، وتشكل انتهاكا واضحا لحقوق اﻹنسان. |
Surviving family members and neighbours carried the dead and injured one after another to hospital. | UN | وقام أفراد العائلة الذين نجوا والجيران بنقل القتلى والمصابين واحدا بعد الآخر إلى المستشفى. |
The rights of citizens within the family may be restricted only on the basis of the law for the purpose of protecting the morals, health, rights and legitimate interests of other family members and other citizens. | UN | ولا يجوز تقييد حقوق المواطنين في الأسرة إلا بموجب القانون ومن أجل حماية أخلاقيات أعضاء الأسرة الآخرين وسائر المواطنين وصحتهم وحقوقهم ومصالحهم المشروعة. |
However, the Working Group works intersessionally and regularly meets with representatives of Governments, nongovernmental organizations, family members and witnesses. | UN | إلا أن الفريق العامل يجتمع بين الدورات وبانتظام مع ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية وأفراد الأسر والشهود. |
All those interviewed had suffered immensely from the death and abduction of family members, separation from and loss of contact with family members and a desperate financial situation which made day-to-day living precarious. | UN | وعانى جميع الذين أجريت معهم مقابلات معاناة شديدة بسبب قتل واختطاف أسرهم وتشتتهم وانقطاع صلاتهم بأفراد أسرهم التي تعيش في حالة مالية تبعث على اليأس مما جعلها تعيش حياة كفاف يومي مقلقة. |
16. Canada supports the principles contained in this article and is of the view that a State should make all reasonable efforts to communicate information about detained persons to family members and other persons having a legitimate interest in the information. | UN | ٦١- تؤيد كندا المبادئ الواردة في هذه المادة وترى أنه ينبغي للدولة أن تبذل كل الجهود المعقولة في سبيل إيصال معلومات عن المحتجزين إلى أفراد أسرهم أو غيرهم ممن تكون لهم مصلحة مشروعة في المعلومات. |
3. Organization of workshops for exchanges of expertise and evaluation of inter-Arab educational experiences with a view to preparing up-to-date programmes focusing on self-learning and continuing education methods to ensure ongoing post-graduation development of the capacities of family members and children, in the light of scientific and technological progress and in response to job market needs; | UN | 3- تنظيم وعقد ورش عمل لتبادل الخبرات وتقييم التجارب التعليمية والتربوية العربية بغية إعداد برامج عصرية تركز على أساليب التعلم الذاتي والتعليم المستمر لضمان استمرار تطوير قدرات الأفراد وأبناء الأسر بعد التخرّج، في ضوء التقدم العلمي والتكنولوجي واستجابة لمتطلّبات سوق العمل. |
They have reportedly been allowed visits from family members and legal representatives since their transfer to Becora prison. | UN | وتفيد التقارير بأنه سمح لهم الاتصال بأفراد أسرهم وبمحامين منذ نقلهم إلى سجن بيكورا. |
For employed workers and pensioners working as employed workers, with dependent family members, and meeting certain income requirements; | UN | لفائدة العمال والمتقاعدين الذين يشتغلون كعمال موظفين ويعولون أفراد أسرتهم ويفون ببعض المتطلبات المتصلة بالدخل؛ |
family members and friends may have been killed during the conflict, and their personal problems may appear to them to be of little significance. | UN | فقد يكون أفراد أسرهن وأصدقاؤهن قتلوا أثناء النزاع، بحيث أن مشاكلهن الشخصية قد تبدو لهن تافهة. |
family members and human rights monitoring organizations often encountered difficulties in identifying and visiting those detained in such facilities. | UN | وكثيرا ما يصادف أفراد اﻷسر ومنظمات مراقبة حقوق اﻹنسان صعوبات في تحديد هوية المحتجزين في تلك المرافق وزيارتهم. |
They have also detained several of their family members and are now attempting to forcibly transfer some of them from the West Bank to the Gaza Strip. | UN | كما أنهم اعتقلوا عدة أفراد من أسرهم ويحاولون الآن أن ينقلوا بعضاً منهم بالقوة من الضفة الغربية إلى قطاع غزة. |
One had been in the general cell for nine days, yet he had not been allowed to contact family members and he had seen the investigator for his case only once. | UN | وكان أحدهم قد أمضى تسعة أيام في الزنزانة العامة، لكنه لم يُسمح له بالاتصال بأفراد أسرته ولم يجتمع بالمحقق الذي يتولى النظر في قضيته سوى مرة واحدة. |
This perspective considers the ways in which the relationship of the individual to family members and the larger community contributes to violence against women. | UN | ويبحث هذا المنظور في الطريقة التي يمكن أن تساهم بها في العنف ضد المرأة علاقة الفرد بأفراد الأسرة والمجتمع عامة. |