Cash can then be transferred to the family members who care for them. | UN | وبذلك يمكن تحويل النقود إلى أفراد الأسرة الذين يعتنون بهم. |
(ii) the consideration of liberal criteria in identifying those family members who can be admitted, with a view to promoting a comprehensive reunification of the family; | UN | `2` النظر في معايير متسامحة لدى تحديد أفراد الأسرة الذين يمكن قبولهم، بغية تشجيع جمع شمل الأسرة بالكامل؛ |
The programme targets all family members who use or experience violence from a holistic framework. | UN | والبرنامج يستهدف، انطلاقا من إطار كلي، جميع أفراد الأسرة الذين يستعملون العنف أو يعانونه. |
There, they and the family members who had stayed inside tried to call for help by mobile phone. | UN | وحاولوا هناك، إلى جانب أفراد العائلة الذين كانوا قد بقوا في الداخل، الاتصال عبر الهاتف المحمول طلباً للمساعدة. |
family members who provide long-term care to disabled or elderly family members and give up their job for this reason have the employer’s share of the pension insurance paid from public funds, and this reduces their pension insurance payments by about half. | UN | وأفراد الأسرة الذين يقدمون رعاية طويلة الأمد إلى المعوقين أو كبار السن من أفراد الأسرة ويتخلون عن أعمالهم لهذا السبب وتدفع عنهم مساهمة رب العمل في التأمين التقاعدي من الأموال العامة، وهذا يقلل بحوالي النصف ما يدفعونه هم للتأمين التقاعدي. |
Economic aid is given to families of Albanian citizens who have insufficient income or who do not have material living income from their economic activity, from family members, who are abroad, etc. | UN | وتُمنح المعونة الاقتصادية لأسر المواطنين الألبان ذوي الدخل غير الكافي أو الذين ليس لديهم دخل للمعيشة المادية من نشاطهم الاقتصادي، أو من أفراد الأسرة الموجودين في الخارج وما إلى ذلك. |
There were family members who didn't get invited so you could come. | Open Subtitles | كان هناك أفراد الأسرة الذين لم الحصول على دعوة لذلك يمكن أن يأتي. |
Under the same article, family members who have sustained harm as a result of their relationship to the victim are considered to be victims, in the common law sense, as is anyone who has sustained harm while intervening to assist the victim or to prevent him from being subjected to a violation. | UN | واعتبر نفس الفصل ضحية أفراد الأسرة الذين لحقهم ضرر لقرابتهم بالضحية على معنى قواعد القانون العام وكل شخص حصل له ضرر أثناء تدخله لمساعدة الضحية أو لمنع تعرضه للانتهاك. |
Persons who considering their material status could not exercise their rights guaranteed under the Constitution and laws, without putting at risk their own subsistence and the subsistence of family members who live in the same household have the right to free legal assistance. | UN | وللأشخاص الذين لا يسمح لهم وضعهم المادي بممارسة حقوقهم المكفولة بموجب الدستور والقوانين، دون أن يتهددهم الخطر في إعالتهم وإعالة أفراد الأسرة الذين يعيشون في المنزل ذاته الحق في مساعدة قانونية مجانية. |
family members who commit acts of domestic violence incur criminal, administrative or civil liability in accordance with the law. | UN | ويتحمل أفراد الأسرة الذين يرتكبون أعمال العنف العائلي المسؤولية الجنائية أو الإدارية أو المدنية عن أفعالهم وفقا لأحكام القانون. |
It referred to reported problems that included the duration of the procedure, difficulties in obtaining travel documents or visas for family members who could not obtain those documents in their country of origin and difficulties in proving a family relationship. | UN | وأشارت إلى الصعوبات المبلغ عنها ومنها مدة الإجراء، وصعوبة استخراج وثائق السفر أو التأشيرات بالنسبة إلى أفراد الأسرة الذين يستعصي عليهم الحصول عليها في بلد المنشأ، وصعوبة إثبات العلاقة الأسرية. |
At times, these agents use intimidation through a variety of means to pressure the latter to return, including by threats to those family members who remain behind in the country of origin. | UN | وأحياناً يلجأ هؤلاء العملاء إلى الترهيب عن طريق وسائل مختلفة للضغط على ملتمسي اللجوء كي يعودوا، وتشمل تلك الوسائل تهديد أفراد الأسرة الذين بقوا في البلد الأصلي. |
family members who have the right to receive a survivor's pension are: | UN | 220- وفيما يلي أفراد الأسرة الذين يحق لهم الحصول على معاشات البقيا: |
Those who care for children who have not yet reached school age or those who need to take care of family members who require nursing care, can request exemption from overtime work exceeding 24 hours a month or 150 hours a year. | UN | يمكن لمن يرعون أطفالا لم يبلغوا بعد سن الدراسة أو من يحتاجون لرعاية أفراد الأسرة الذين يحتاجون للتمريض، أن يطلبوا إعفاء من العمل الإضافي الذي يتجاوز 24 ساعة في الشهر أو 150 ساعة في السنة. |
Convictions, when they occur, generally concern persons at the lowest levels of the trafficking chain, or family members who have received payments for their children. | UN | وعندما تصدر أحكام بالإدانة، إن صدرت، فإنها تصدر عموماً بحق أشخاص في أدنى مستويات شبكة المتاجرين أو على أفراد الأسرة الذين حصلوا على مبلغ من المال مقابل تخليهم عن أطفالهم. |
This is to incentivise spouses, children and other family members to top-up the accounts of family members who are homemakers. | UN | وهذا لكي يُحفِّز الأزواج والزوجات، والأطفال وأفراد الأسرة الآخرين على دفع زيادة ادخارية في حسابات أفراد الأسرة الذين هم ربات بيوت. |
204. Cuba: The Special Rapporteur welcomes the 1997 penal code revisions relating to prostitution, which include penalties for family members who force women and children into prostitution. | UN | 204- كوبا: ترحب المقررة الخاصة بالتنقيحات التي أجريت على قانون العقوبات في 1997 فيما يتصل بالبغاء والتي تفرض عقوبات على أفراد الأسرة الذين يحملون النساء والأطفال على البغاء. |
The selecting candidates for a village chief should consult with all family members (who are eligible to vote), not just merely the head of the family. | UN | وينبغي للمرشحات اللاتي تم اختيارهن لانتخابات رؤساء القرى أن يتشاورن مع جميع أفراد العائلة (الذين يحق لهم الانتخاب)، وليس فقط مع رب الأسرة. |
It commended the continued protection of the institution of the family as a union based on a stable relationship between a man and a woman, and the related legislation that extended the right of a parent to be absent from the workplace when his or her child was ill or to assist family members who required special assistance, including owing to disability or serious age-related disease. | UN | وأشاد بالحماية المستمرة لمؤسسة الأسرة كوحدة تقوم على علاقة مستقرة بين رجل وامرأة، وبالتشريع ذي الصلة الذي ينص على حق أحد الوالدين في أن يتغيب عن مكان العمل عندما يمرض أحد الأطفال أو لمساعدة أفراد العائلة الذين يحتاجون إلى مساعدة خاصة، بما في ذلك بسبب إعاقة أو مرض خطير مرتبط بالسن. |
Social work, including visits paid to homes, schools, child-friendly centres and family members who cannot attend the clinic, and the identification of cases of child labour or child exploitation | UN | عمل الاختصاصي الاجتماعي الذي يشمل زيارات إلى البيت - المدرسة - المكان الصديق للطفل - أفراد العائلة الذين لا يستطيعون الحضور إلى العيادة - الكشف عن حالات عمالة أو استغلال الأطفال؛ |
The State party should intensify its efforts to prevent and eradicate practices of female genital mutilation, in particular through the strengthening of awarenessraising campaigns for the police and prosecutors, the family members who may encourage these practices and for the girls at risk. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل منع واستئصال ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ولا سيما بتعزيز حملات توعية رجال الشرطة والنيابة وأفراد الأسرة الذين قد يشجعون هذه الممارسة، فضلاً عن توعية الفتيات المعرضات للخطر. |
Another new element reflected in the draft law is the creation of mechanisms, based on compliance with international standards, for providing aid to family members who have been victims of violence. | UN | ومن العناصر الجديدة التي تنعكس في مشروع القانون إيجاد آليات، تمتثل للمعايير الدولية، لتقديم المساعدة لضحية العنف من أفراد الأسرة. |
The primary task of the Working Group is to assist families in determining the fate or whereabouts of their family members who are reportedly disappeared. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية للفريق العامل في مساعدة الأسر في تحديد مصير أو أماكن وجود أفرادها الذين بُلِّغ عن اختفائهم. |