120. The new draft labour code provides, in a separate chapter, additional guarantees for women and persons with family obligations. | UN | ١٢٠ - وينص مشروع قانون العمل الجديد، في فصل منفصل، على ضمانات إضافية للمرأة واﻷشخاص ذوي الالتزامات العائلية. |
Such measures were taken with the intention of benefiting women, war invalids, persons belonging to the Muslim minority of Thrace and persons having family obligations. | UN | وتتخذ تلك التدابير بقصد إفادة النساء والمحاربين القدماء والمنتمين للأقلية الثراسية المسلمة وذوي الالتزامات العائلية. |
On-call working has increased in recent years, especially among women, despite its economic uncertainty and the impossibility of planning ahead that is particularly difficult to reconcile with family obligations. | UN | والعمل بالطلب قد ازداد منذ بضع سنوات، وخاصة لاستحالة التخطيط الذي من الصعب أن يتفق مع الالتزامات العائلية. |
The intention is to support jobseekers with family obligations to receive education and increase their chances to assert themselves in the labour market. | UN | والهدف هو مساندة الباحثين عن عمل من ذوي الالتزامات الأسرية في الحصول على التعليم وزيادة فرصتهم في سوق العمل. |
This is of key importance for the balanced participation of men and women in work and for sharing family obligations. | UN | وهذا له أهمية رئيسية بالنسبة للمشاركة المتوازنة من الرجال والنساء في العمل وفي تقاسم الالتزامات الأسرية. |
The rights of persons with family obligations are protected in the event that the numbers or the makeup of the personnel of an organization is reduced. | UN | وفي حالة تخفيض عدد الموظفين، تكفل الحماية لحقوق الأشخاص ذوي المسؤوليات الأسرية. |
There is a tendency to prefer men or women without family obligations. | UN | فهناك مَيل إلى تفضيل الرجل أو المرأة التي ليست عليها التزامات عائلية. |
(c) To encourage the provision of the necessary supporting social services to enable parents to combine family obligations with work responsibilities and participation in public life, in particular through promoting the establishment and development of a network of child-care facilities; | UN | )ج( لتشجيع توفير ما يلزم من الخدمات الاجتماعية المساندة لتمكين الوالدين من الجمع بين التزاماتهما اﻷسرية وبين مسؤوليات العمل والمشاركة في الحياة العامة، ولا سيما عن طريق تشجيع إنشاء وتنمية شبكة من مرافق رعاية اﻷطفال؛ |
Lastly, the Federal Supreme Court also refers to causes of a social nature, such as family obligations. | UN | وأخيرا أثارت المحكمة الاتحادية أيضا دوافع ذات طابع اجتماعي مثل الالتزامات العائلية. |
family obligations thus accounted for much of the persistent inequality in men's and women's wages and career opportunities. | UN | وهكذا، فإن الالتزامات العائلية هي السبب في قدر كبير من عدم المساواة المستحكمة في أجور الرجال والنساء وفرصهم الوظيفية. |
I've been a widower for years, with few family obligations. | Open Subtitles | لقد كنتُ أرملا منذ 9 أعوام، ولا يترتب عليّ سوى القليل من الالتزامات العائلية |
It also gave unpaid domestic workers access to social security and was promoting shared responsibility of men and women for family obligations. | UN | وأضاف أن حكومته توفر أيضا للعاملات بالمنازل بدون أجر فرص الحصول على الضمان الاجتماعي كما أنها تشجع المسؤولية المشتركة بين الرجل والمرأة عن الالتزامات العائلية. |
147. The Comoros has no specific social services to enable parents to combine family obligations with work responsibilities. | UN | 147- في جزر القمر، لا وجود لهياكل اجتماعية محددة تمكن الوالدين من الجمع بين الالتزامات العائلية ومسؤوليات العمل. |
For more, article 146 of Labor Code considers unjustifiable the cancellation of employment contract for motives that relate to pregnancy, marital status, family obligations, etc. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر المادة 146 من قانون العمل أن إلغاء عقد التعيين لدوافع تتعلق بالحمل أو الحالة الزوجية، أو الالتزامات العائلية وما إليها، أمر لا مبرر له. |
Governments should also promote childcare facilities to enable parents to combine family obligations with work responsibilities. | UN | وينبغي أيضا للحكومات أن تعزز مرافق رعاية الطفل لتمكين الوالدين من الجمع ما بين الالتزامات الأسرية ومسؤوليات العمل. |
One aim of municipalization is to bring the university to the places where people live, in order to open its doors to all, regardless of age, family obligations, economic situation, or employment status. | UN | ومن أهداف تفويض السلطة للبلديات وجود الجامعات في المناطق التي يعيش فيها الناس بغية أن تفتح الجامعات أبوابها أمام الجميع بصرف النظر عن السن أو الالتزامات الأسرية أو الحالة الاقتصادية أو الوضع الوظيفي. |
Please also provide information on the measures implemented to allow parents and caregivers to balance family obligations with work, and to promote equal sharing of family responsibilities between parents. | UN | يرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المنفذة للسماح للوالدين وللرعاة بتحقيق توازن بين الالتزامات الأسرية والتزامات العمل والتشجيع على تقاسم مسؤوليات الأسرة بين الوالدين بشكل يقوم على المساواة. |
78. The Labour Code has a special chapter with regulations governing the employment of women and other persons with family obligations. | UN | 78- يتضمن قانون العمل فصلاً خاصاً عن ظروف العمل الخاصة بالنساء وصاحبات المسؤوليات الأسرية. |
The next point is that the interests of the family are not taken into account in the determination of the interrelationship between employer and employee. The latter is frequently considered as a work resource, but not as a worker with family obligations. | UN | النقطة الثانية هي أن مصالح اﻷسرة لا تؤخذ في الحسبان عند تحديد العلاقة المتبادلة بين رب العمل والموظف الذي ينظر اليه في أكثر اﻷحيان على أنه مورد للعمل، لا على أنه عامل عليه التزامات عائلية. |
(c) To encourage the provision of the necessary supporting social services to enable parents to combine family obligations with work responsibilities and participation in public life, in particular through promoting the establishment and development of a network of child-care facilities; | UN | )ج( لتشجيع توفير ما يلزم من الخدمات الاجتماعية السائدة لتمكين الوالدين من الجمع بين التزاماتهما اﻷسرية وبين مسؤوليات العمل والمشاركة في الحياة العامة، ولا سيما عن طريق تشجيع انشاء وتنمية شبكة من مرافق رعاية اﻷطفال؛ |
Most women have, for instance, significant family obligations that place extra demands on their time and income. | UN | فمعظم النساء، على سبيل المثال، عليهن التزامات أسرية كبيرة تزيد الضغوط على وقتهن ودخلهن. |
Violation of family obligations (art. 202) | UN | - الإخلال بالالتزامات الأسرية (المادة 202) |
That statement was tantamount to confirming women were held back by family obligations. | UN | وهذا القول مرادف لتأكيد أن تخلف النساء سببه الواجبات العائلية. |
To encourage the provision of the necessary supporting social services to enable parents to combine family obligations with work responsibilities and participation in public life, in particular through promoting the establishment and development of a network of child-care facilities. | UN | تشجيع توفير ما يلزم من الخدمات الاجتماعية الداعمة لتمكين الوالدين من الجمع بين التزاماتهما العائلية وبين مسؤوليات العمل والمشاركة في الحياة العامة، ولا سيما عن طريق تشجيع إنشاء وتنمية شبكة من مرافق رعاية الأطفال |
Most Danish women are working full-time or more in a combination of labour market and family obligations. | UN | ومعظم النساء الدانمركيات يعملن على أساس التفرغ وأكثرهن يجمعن بين التزامات العمل والالتزامات الأسرية. |
(c) To encourage the provision of the necessary supporting social services to enable parents to combine family obligations with work responsibilities and participation in public life, in particular through promoting the establishment and development of a network of child-care facilities. | UN | 11/ 2 (ج) تشجيع توفير ما يلزم من الخدمات الاجتماعية المساندة لتمكين الوالدين من الجمع بين التزاماتهم الأسرية وبين مسؤوليات العمل والمشاركة في الحياة العامة، ولا سيما عن طريق تشجيع وتنمية شبكة من مرافق رعاية الأطفال. |
Day-care facilities play a crucial role in enabling parents to combine family obligations with participation in working life. | UN | ومما يُذكر أن مرافق الرعاية النهارية تؤدي دوراً حاسماً في تمكين الوالدين من الجمع بين التزاماتهما الأُسرية والمشاركة في الحياة العملية. |
Reconciliation of work and family obligations in the medical and paramedical | UN | التوفيق بين التزامات العمل والالتزامات العائلية في المهن الطبية وشبه الطبية |
She noted that women usually entered traditional occupations and bore primary responsibility for family obligations. | UN | وذكرت أن المرأة تدخل عادة المهن التقليدية وتتحمل مسؤولية رئيسية بالنسبة للواجبات العائلية. |
Secondly, family obligations often leave them less time to develop a political career. | UN | وفرصها أقل لأن التزاماتها الأسرية تجعلها أقل توفرا لكي تصنع مستقبلا سياسيا. |