The agreed official development assistance (ODA) target of 0.7 per cent of a gross national product is far from being achieved. | UN | وما زال هدف المساعدة الإنمائية الرسمية المتفق عليها دوليا بنسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي بعيد المنال. |
The common view was expressed that it was the responsibility of countries to ensure coherence of outcomes in different international forums concerning forest financing, but this was far from being achieved at present. | UN | وأُعرِب عن وجهة نظر عامة مفادها أن البلدان هي المسؤولة عن ضمان اتساق النتائج في مختلف المنتديات الدولية المعنية بتمويل الغابات، إلا أن تحقيق ذلك بعيد المنال في الوقت الحاضر. |
The realization of economic well-being for all is one of the primary objectives of the United Nations, and one that is far from being achieved. | UN | وتحقيق الرفاهية الاقتصادية للجميع أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة، وهو هدف ما زال بعيد المنال. |
However, the targets that had been set were still far from being achieved. | UN | ومع ذلك فلا تزال اﻷهداف المحددة بعيدة عن التحقيق. |
Concern was expressed that satisfactory mainstreaming was still far from being achieved. | UN | وأعرب عن القلق إذ أنه لا يزال يتعين بذل الكثير من الجهود قبل أن تبلغ عملية إدماج قضايا المرأة في اﻷنشطة الرئيسية مستوى مرضيا. |
Now that we are five years from the deadline, that objective is far from being achieved. | UN | والآن، قبل خمس سنوات من الموعد النهائي، فإن هذه الأهداف لا تزال بعيدة المنال. |
The full realization of our commitments to promoting and protecting children's rights, however, is still far from being achieved. | UN | غير أن التحقيق الكامل لالتزاماتنا بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها ما زال بعيد المنال. |
The goal of establishing a multiethnic society in Kosovo and Metohija is far from being achieved and the proclaimed equality of ethnic communities is nonexistent. | UN | وهدف إقامة مجتمع متعدد الأعراق في كوسوفو وميتوهيا هو هدف بعيد المنال والمساواة المزعومة بين الطوائف لا وجود لها. |
Anecdotal evidence suggests, however, that gender balance among participants and beneficiaries of the United Nations human rights system is far from being achieved. | UN | بيد أن الدلائل المتاحة تُوحي بأن التوازن الجنساني بين المشاركين والمستفيدين في منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ما زال بعيد المنال. |
Since its inception half a century before, the United Nations had made continued efforts to eliminate poverty and famine on earth and promote the economic and social development of Member States; however, that objective was far from being achieved. | UN | وقد بذلت اﻷمم المتحدة منذ إنشائها الذي مضى عليه نصف قرن جهودا متواصلة ﻹزالة الفقر والجوع من سطح المعمورة وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لدى الدول اﻷعضاء؛ ولكن هذا الهدف لا يزال بعيد المنال. |
The target originally set by the Secretary-General for voluntary funds for the first three years of its existence had been scaled down but was still far from being achieved. | UN | وقد تم تخفيض الهدف الذي حدده الأمين العام أصلا لمستوى أموال التبرعات لفترة الثلاث سنوات الأولى من عمر الهيئة، ولكن بلوغ هذا المستوى لا يزال بعيد المنال. |
While much has been accomplished towards providing access to universal primary education in the past decade, the elimination of gender disparity in primary and especially secondary education is far from being achieved. | UN | ومع أن الكثير قد تحقق نحو إتاحة إمكانية الحصول على تعليم ابتدائي شامل في العقد الفائت، فإن القضاء على التفاوت بين الجنسين في التعليم الابتدائي ولا سيما الثانوي هو أمر بعيد المنال. |
However, the International Tribunal is equally aware that the actual resources deemed necessary to achieving lasting change in the region are far from being achieved. | UN | ولكن المحكمة الدولية تدرك بنفس القدر أن بلوغ الموارد الفعلية التي تُعْتَبَر ضرورية لإنجاز تغيير دائم في الإقليم لم يزل بعيد المنال. |
The target of 0.7 per cent of the gross national product targeted for official development assistance, solemnly reaffirmed at Copenhagen, is still far from being achieved. | UN | الالتزام بتخصيص الرقم المستهدف وقدره 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، الذي أعيد التأكيد عليه رسميا في كوبنهاغن، ما زال هدفا بعيد المنال. |
Although gains have been made in the implementation of the Convention on the Law of the Sea and related agreements, full implementation is far from being achieved. | UN | ومع أن بعض المكاسب قد تحققت في مجال تنفيذ اتفاقية قانون البحار والاتفاقات المتصلة بها، فإن تنفيذها الكامل ما زال بعيد المنال. |
Unfortunately, such growth rates were far from being achieved. | UN | لكن لسوء الحظ، ما زالت معدلات النمو تلك بعيدة عن التحقيق. |
The persistence of extreme poverty and chronic hunger, illiteracy and non-attendance at school indicated that the Millennium Development Goals were far from being achieved. | UN | ويشير استمرار الفقر المدقع والجوع المزمن والأمية والتغيب عن المدرسة إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية بعيدة عن التحقيق. |
Many of the objectives set in the Agenda are far from being achieved. | UN | فالعديد من اﻷهداف التي نص عليها البرنامج الجديد ما زالت بعيدة عن التحقيق. |
Concern was expressed that satisfactory mainstreaming was still far from being achieved. | UN | وأعرب عن القلق إذ أنه لا يزال يتعين بذل الكثير من الجهود قبل أن تبلغ عملية إدماج قضايا المرأة في اﻷنشطة الرئيسية مستوى مرضيا. |
Gender equality was far from being achieved in recruitment, appointment and promotion. | UN | ولا تزال المساواة بين الجنسين بعيدة المنال في مجالات التوظيف والتعيين والترقية. |
10. While a number of global initiatives for least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States had been established, their goals were far from being achieved. | UN | 10 - وقال إنه على الرغم من اتخاذ عدد من المبادرات العالمية لصالح أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن أهداف هذه المبادرات لا تزال بعيدة عن التحقق. |
However, according to a recently concluded programme evaluation, these goals were still far from being achieved. | UN | غير أن هذه الأهداف، حسب تقييم للبرنامج فُرغ منه مؤخراً، أبعد ما تكون عن التحقق. |
The essential goals of the New Agenda are far from being achieved. | UN | فاﻷهداف اﻷساسية للبرنامج الجديد لا تزال أبعد ما يكون عن التحقيق. |