This procedure does not include any provision for the police or judicial authorities to carry out an effective investigation to ascertain the fate of the disappeared person. | UN | ولا يتضمن هذا الإجراء أي حكم يطالب الشرطة أو السلطات القضائية بإجراء أي تحقيق فعلي لتحديد مصير الشخص المختفي. |
This procedure does not include any provision for the police or judicial authorities to carry out an effective investigation to ascertain the fate of the disappeared person. | UN | ولا يتضمن هذا الإجراء أي حكم يطالب الشرطة أو السلطات القضائية بإجراء أي تحقيق فعلي لتحديد مصير الشخص المختفي. |
Lastly, in cases of violations such as disappearances, the violation is continuing and ceases only once family members are able to ascertain the facts and determine the fate of the disappeared person. | UN | وأخيرا، في قضايا الانتهاكات من قبيل اختفاء الأشخاص، يكون الانتهاك مستمرا ولا يتوقف إلا عندما يكون بوسع أفراد الأسرة التأكد من الحقائق وتحديد مصير الشخص المختفي. |
No effective investigation to ascertain the fate of the disappeared person is carried out by the police or the courts as part of that procedure. | UN | ولا تجري الشرطة أو المحاكم أي تحقيق فعلي في إطار ذلك الإجراء للتثبت من مصير الشخص المفقود. |
No effective investigation to ascertain the fate of the disappeared person is carried out by the police or the courts as part of that procedure. | UN | ولا تجري الشرطة أو المحاكم أي تحقيق فعلي في إطار ذلك الإجراء للتثبت من مصير الشخص المفقود. |
In its revised form, the phrase " when the fate of the disappeared person has become known " has been deleted to avoid any inadvertent implication that the right of families to learn the fate of the direct victim of enforced disappearance is qualified. | UN | وفي النص المنقح، حُذفت عبارة " عندما يُعرف مصير الشخص المختفي " لتجنب أي إيحاء غير مقصود بأن حق الأسر في الاطلاع على مصير الضحية المباشرة للاختفاء القسري مقيد بشرط. |
(b) Commences from the moment when the offence of enforced disappearance ceases and the fate of the disappeared person is established. | UN | (ب) أن تبدأ عند نهاية جريمة الاختفاء القسري وإثبات مصير الشخص المختفي. |
129. It was suggested that the instrument should specify that the dialogue between the monitoring body and the State party concerned would continue until the fate of the disappeared person had been elucidated. | UN | 129- واقتُرح أن يشار بالتحديد إلى أن الحوار بين هيئة المتابعة والدولة الطرف المعنية يظل مستمرا ما لم يُكشف عن مصير الشخص المختفي. |
The Committee recalls that deprivation of liberty, followed by a refusal to acknowledge the deprivation of liberty or by concealment of the fate of the disappeared person, effectively removes the person from the protection of the law and places his or her life at serious and constant risk, for which the State is accountable. | UN | وتذكّر اللجنة بأن سلب الحرية ثم عدم الاعتراف بذلك أو عدم الكشف عن مصير الشخص المختفي يؤدي، في حالات الاختفاء القسري، إلى حرمان هذا الشخص من حماية القانون ويُعرّض حياته لخطر جسيم ودائم تُعتبر الدولة مسؤولة عنه. |
It recalls that, in cases of enforced disappearance, the deprivation of liberty, followed by a refusal to acknowledge the deprivation of liberty or by concealment of the fate of the disappeared person, in effect removes that person from the protection of the law and places his or her life at serious and constant risk, for which the State is accountable. | UN | وتذكّر اللجنة بأن سلب الحرية ثم عدم الاعتراف بذلك أو عدم الكشف عن مصير الشخص المختفي يؤدي، في حالات الاختفاء القسري، إلى حرمان هذا الشخص من حماية القانون ويعرّض حياته لخطر جسيم ودائم تعتبر الدولة مسؤولة عنه. |
The Committee recalls that, in cases of enforced disappearance, the deprivation of liberty, followed by a refusal to acknowledge the deprivation of liberty or by concealment of the fate of the disappeared person, effectively removes the person from the protection of the law and places his or her life at serious and constant risk, for which the State is accountable. | UN | وتذكر اللجنة بأن سلب الحرية ثم عدم الاعتراف بذلك أو عدم الكشف عن مصير الشخص المختفي يؤدي، في حالات الاختفاء القسري، إلى حرمان هذا الشخص من حماية القانون ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تعتبر الدولة مسؤولة عنه. |
While recognizing that victims have certain procedural rights during an investigation under domestic criminal law, the right of victims to know the truth regarding the fate of the disappeared person is not explicitly granted. | UN | 32- بينما تسلم اللجنة بأن للضحايا حقوقاً إجرائية معينة تكفلها القوانين الجنائية المحلية أثناء التحقيقات، فإن حقهم في معرفة الحقيقة عن مصير الشخص المختفي ليس مكفولاً بشكل صريح. |
The Committee recommends that the State party include an explicit provision for the right of victims to know the truth regarding the circumstances of an enforced disappearance and the fate of the disappeared person. | UN | 33- توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف نصاً صريحاً بشأن حق الضحايا في معرفة الحقيقة عن ظروف الاختفاء القسري وفي معرفة مصير الشخص المختفي. |
It appeared that the right of victims to know the truth regarding the circumstances of an enforced disappearance and the fate of the disappeared person was not systematically guaranteed. | UN | 11- وقال إنه يبدو أن حق الضحايا في معرفة الحقيقة بشأن ظروف حالة من حالات الاختفاء القسري ومعرفة مصير الشخص المختفي ليس مضموناً بشكل منهجي. |
The Committee recalls that, in cases of enforced disappearance, the deprivation of liberty, followed by a refusal to acknowledge the deprivation of liberty or by concealment of the fate of the disappeared person, removes the person from the protection of the law and places his or her life at serious and constant risk, for which the State is accountable. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الحرمان من الحرية ثم عدم الإقرار بذلك أو عدم الكشف عن مصير الشخص المختفي يؤدي، في حالات الاختفاء القسري، إلى حرمان هذا الشخص من حماية القانون ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تعتبر الدولة مسؤولة عنه. |
The Committee recalls that, in cases of enforced disappearance, the deprivation of liberty, followed by a refusal to acknowledge the deprivation of liberty or by concealment of the fate of the disappeared person, removes the person from the protection of the law and places his or her life at serious and constant risk, for which the State is accountable. | UN | وتذكر اللجنة بأن الحرمان من الحرية ثم عدم الإقرار بذلك أو عدم الكشف عن مصير الشخص المختفي يؤدي، في حالات الاختفاء القسري، إلى حرمان هذا الشخص من حماية القانون ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تعتبر الدولة مسؤولة عنه. |
The Committee recalls that, in cases of enforced disappearance, the deprivation of liberty, followed by a refusal to acknowledge the deprivation of liberty or by concealment of the fate of the disappeared person, removes the person from the protection of the law and places his or her life at serious and constant risk, for which the State is accountable. | UN | وتذكر اللجنة بأن الحرمان من الحرية ثم عدم الإقرار بذلك أو عدم الكشف عن مصير الشخص المختفي يؤدي، في حالات الاختفاء القسري، إلى حرمان هذا الشخص من حماية القانون ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تعتبر الدولة مسؤولة عنه. |
It recalls that, in cases of enforced disappearance, the act of deprivation of liberty, followed by a refusal to acknowledge the deprivation of liberty or by concealment of the fate of the disappeared person, denies the person the protection of the law and places his or her life at a serious and constant risk, for which the State is accountable. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه في حالات الاختفاء القسري فإن الحرمان من الحرية المتبوع برفض الاعتراف بهذا الحرمان أو بإخفاء مصير الشخص المفقود يحرم الشخص من الحماية التي يوفرها له القانون ويُعرض حياته لخطر كبير ودائم تكون الدولة هي الجهة التي تُساءل عنه. |
It recalls that, in cases of enforced disappearance, the act of deprivation of liberty, followed by a refusal to acknowledge the deprivation of liberty or by concealment of the fate of the disappeared person, denies the person the protection of the law and places his or her life at a serious and constant risk, for which the State is accountable. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه في حالات الاختفاء القسري فإن الحرمان من الحرية المتبوع برفض الاعتراف بهذا الحرمان أو بإخفاء مصير الشخص المفقود يحرم الشخص من الحماية التي يوفرها له القانون ويُعرض حياته لخطر كبير ودائم تكون الدولة هي الجهة التي تُساءل عنه. |
Accordingly, many of the families of the disappeared who have lodged complaints through the courts against a person or persons unknown or who have requested an investigation into the fate of the disappeared person have been directed to the wilaya commission charged with implementing the Charter for Peace and National Reconciliation in order to carry out the necessary steps to obtain compensation. | UN | وهكذا، طُلب من عدد من أسر المفقودين التي قدمت على مستوى القضاء شكاوى ضد مجهول و/أو طلبت فتح تحقيق بشأن مصير الشخص المفقود أن تتوجه إلى لجنة الولاية المكلفة بتطبيق ميثاق السلم والمصالحة الوطنية للشروع في الإجراءات المتعلقة بالحصول على تعويضات. |
Recalling that the Convention sets out the right of victims to know the truth regarding the circumstances of the enforced disappearance, the progress and results of the investigation and the fate of the disappeared person, and sets forth State party obligations to take appropriate measures in this regard, | UN | وإذ تشير إلى أن الاتفاقية تنص على حق الضحايا في معرفة الحقيقة عن ظروف الاختفاء القسري وسير التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي وتحدد التزامات الدولة الطرف باتخاذ التدابير الملائمة في هذا الصدد، |
It confers, moreover, on any person having a legitimate interest the right to know the truth about those responsible for and the circumstances of the enforced disappearance, the progress and results of the investigation and the fate of the disappeared person. | UN | وفضلاً عن ذلك، فهو يمنح أي شخص تكون لـه مصلحة مشروَعة الحقَ في معرفة الحقيقة بشأن المسؤولين عن الاختفاء القسري وبشأن ظروف الاختفاء وملابساته وسير عملية التحقيق ونتائجها ومصير المختفي. |