ويكيبيديا

    "fear among" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الخوف بين
        
    • الخوف في صفوف
        
    • الخوف في أوساط
        
    • الرعب بين
        
    • الخوف فيما بين
        
    • الخوف لدى
        
    • الرعب في صفوف
        
    • المخاوف بين
        
    • الخوف في نفوس
        
    The defendants' lawyers applied for bail, which was not granted as inciting fear among the public is a non-bailable offence. UN وطلب محامي المتهمين الإفراج عنهما بكفالة، بيد أن طلبه رُفض لأن إشاعة الخوف بين الجمهور جريمة لا تسمح بالإفراج بكفالة.
    One possible motive is the intent to spread fear among the population, destabilize the security situation and cause damage to infrastructure. UN وثمة دافع محتمل هو قصد إشاعة الخوف بين السكان، وزعزعة الحالة الأمنية، وإلحاق الضرر بالبنية التحتية.
    Any information issued by the Committee should be in a form that would not generate fear among the general public. UN وأي معلومات تصدرها اللجنة ينبغي أن تكون بشكل لا يولد الخوف في صفوف عامة الجمهور.
    They also fired at homes of individuals and wounded non-indigenous workers in the city of Ramshir in order to foment ethnic and separatist riots and instil fear among people. UN كما أطلقوا النار على بيوت أفراد وأصابوا عمالا لا ينتمون لشعب الأحواز الأصلي بجراح في مدينة رامشير لإثارة أعمال شغب عرقية وانفصالية، وبث الخوف في أوساط السكان.
    Violations of human rights in Kosovo are targeted acts that spread fear among all Kosovo's populations. UN وانتهاكات حقوق الإنسان في كوسوفو هي أفعال محددة الهدف ترمي إلى نشر الرعب بين سكان كوسوفو.
    The abuses have contributed to spreading fear among the population and have led to an increase in the number of internally displaced persons and of villages abandoned because of real or possible attacks. UN وقد ساهمت هذه الانتهاكات في شيوع الخوف فيما بين السكان، وأدت إلى زيادة عدد المشردين داخليا والقرى المهجورة بسبب الهجمات الفعلية أو المحتملة.
    Some migrant workers were sent home after they lodged complaints about working and living conditions, a practice that creates fear among other workers and keeps them quiet. UN وأعيد بعض العمال المهاجرين إلى بلدانهم بعدما تقدموا بشكاوى بشان ظروف عملهم وعيشهم، وهذه ممارسة تثير الخوف لدى المهاجرين العمال وتكتم أصواتهم.
    This has instilled fear among entire communities. UN وأدى ذلك إلى بث الرعب في صفوف سكان مجتمعات محلية برمتها.
    The booklet is designed to provide information on crime prevention for older Australians in a positive manner that will not engender fear among its readers. UN ويرمي هذا الكتيب إلى تقديم معلومات عن منع الجريمة بالنسبة للأستراليين كبار السن بأسلوب إيجابي لا يولد الخوف بين قرائه.
    Those threats come from ideological, religious, ethnic and political extremism, which fuel hatred and sow fear among our peoples. UN ويأتي هذا التهديد من التطرف العقائدي والديني والعرقي والسياسي، الذي يغذي الكراهية وينشر الخوف بين شعوبنا.
    The sound and close proximity of the jets evoked fear among staff and soldiers present at the team site on both occasions. UN وقد أثار صوت الطائرات وقربها الشديد الخوف بين الموظفين والجنود الموجودين في موقع الفريق في كلتا المناسبتين.
    How great was the papal state when fear among nations was part of our DNA? Open Subtitles كيف هي عظمة الدولة البابوية حيث كان الخوف بين الأمم جزءًا من حمضهم النووي؟
    It is beyond any doubt that this has a destructive impact not only on criminal proceedings conducted in The Hague but that it spreads fear among people, in particular victims and witnesses, and disowns the very idea of international justice. UN فلا يوجد أدنى شك في أن كلامه لم يؤثر سلبا في الإجراءات الجنائية التي أجريت في لاهاي فحسب، وإنما أدى أيضا إلى بث الخوف بين الناس، ولا سيما الضحايا والشهود، ودحض فكرة العدالة الدولية.
    Such violent action was intended by the Fretilin to strike fear among the East Timorese in order to frustrate their participation in the political life of the province; UN وكان قصد الجبهة الثورية لتحرير تيمور الشرقية المستقلة من هذا العمل العنيف إشاعة الخوف بين أهالي تيمور الشرقية لمنع اشتراكهم في الحياة السياسية لﻹقليم؛
    His Government understood terrorism as acts of violence committed by armed groups that sought to instil fear among ordinary people and to prompt overreaction by the authorities. UN وحكومته تفهم مصطلح الإرهاب بوصفه أعمال عنف ترتكبها جماعات مسلحة تسعى إلى بث الخوف في صفوف الناس العاديين ودفع السلطات إلى المبالغة في ردود الفعل.
    The said unlawful acts of the Republic of Croatia create a psychosis of fear among the neighbouring population in the Bay of Boka Kotorska, i.e., in Montenegro, and are not contributory to an auspicious negotiating atmosphere. UN واﻷعمال غير المشروعة السالفة الذكر التي قامت بها جمهورية كرواتيا توجِد حالة نفسية من الخوف في صفوف سكان خليج بوكا كوتورسكا المجاور، أي في الجبل اﻷسود، ولا تسهم في إيجاد جو تفاوضي يبشر بالخير.
    Persistent attacks by LRA in the south-east also continue to limit access, while also increasing fear among the local communities. UN كما لا تزال الهجمات المستمرة لجيش الرب للمقاومة في الجنوب الشرقي تحد من سبل الوصول، بينما تزيد من الخوف في أوساط المجتمعات المحلية.
    21. There is a widely shared fear among the population that the political process may not remain peaceful. UN 21 - ويستشري الخوف في أوساط السكان من ألا تظل العملية السياسية محتفظة بطابعها السلمي.
    Rather, they appear to have intended to damage the infrastructure or spread fear among the public. UN بل يبدو أنهم كانوا ينوون إلحاق أضرار بالهياكل الأساسية وبث الرعب بين عامة الجمهور.
    The existing rules include a decision by the Supreme National Council during the transitional period and several recent orders by the Ministry of Interior which have allegedly given rise to abuse of power by provincial officials, a confusion about the rights and obligations of associations and an atmosphere of fear among NGOs. UN وتشمل القواعد القائمة قرارا اتخذه المجلس الوطني اﻷعلى أثناء الفترة الانتقالية وعدة أوامر صدرت مؤخرا عن وزارة الداخلية، تسببت، فيما يدعي، في إساءة استغلال السلطة من قبل مسؤولي المقاطعات، وفي حدوث التباس بشأن حقوق الجمعيات وواجباتها، وجو من الخوف فيما بين المنظمات غير الحكومية.
    In this respect, CoE-Commissioner recommended that steps be taken to ensure that the Law on Languages is implemented carefully in order to avoid causing fear among minorities that they may be discriminated in the labour market due to linguistic aspects. UN وفي هذا الصدد، أوصى المفوض باتخاذ خطوات لكفالة تنفيذ القانون المتعلق باللغات من أجل تفادي التسبب في الخوف لدى الأقليات من أن تتعرض للتمييز في سوق العمل بسبب الجوانب اللغوية.
    In the days following, Hizbullah continued its cross-border assaults on Israeli aircraft, firing shells that have fallen in or near towns and villages in northern Israel, spreading fear among the civilian population. UN وفي الأيام التي أعقبت الهجوم، واصل حزب الله هجماته عبر الحدود على الطائرات الإسرائيلية، مطلقا قذائف سقطت على بلدات وقرى واقعة في شمال إسرائيل أو على مقربة منها، مما بث الرعب في صفوف السكان المدنيين.
    The latter figure might be growing, as there are some indications of fear among the Serbian inhabitants of remote villages as Kosovo Albanians return. UN وقد يكون الرقم اﻷخير في ازدياد حيث أن هناك بعض الدلائل على انتشار المخاوف بين السكان الصرب في القرى النائية نتيجة لعودة اﻷلبانيين الكوسوفيين.
    64. Impunity arouses fear among the population and encourages the repetition of acts of violence. UN 64 - إن الإفلات من العقاب يثير الخوف في نفوس السكان ويحض على تكرار أعمال العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد