ويكيبيديا

    "fed chairman" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي
        
    Here are some of the lies that the finance industry tells itself and others, and which any new Fed Chairman will need to resist. News-Commentary وإليكم بعض الأكاذيب التي يتداولها العاملون في صناعة المال فيما بينهم ويقصونها على الآخرين، وهي الأكاذيب التي يتعين على رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي الجديد، أياً كان، أن يقاومها بكل شِدة.
    Policymakers can respond in three ways. First, they could do nothing – apparently the preference of the Republican congressional leadership, which recently wrote to Fed Chairman Ben Bernanke to demand that he not try to stimulate the economy further. News-Commentary وبوسع صناع القرار السياسي أن يستجيبوا بثلاثة طرق. فأولا، يمكنهم ألا يفعلوا أي شيء ــ وهو ما يفضله الزعما�� الجمهوريون في الكونجرس، والذين كتبوا مؤخراً إلى رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي بن برنانكي مطالبين إياه بعدم بذل المزيد من الجهود لتحفيز الاقتصاد.
    Another interpretation is that people are saving a great deal, and that all this money is chasing investment assets, bidding up prices. Current Fed Chairman Ben Bernanke raised this idea a few years ago, alleging a world “saving glut.” News-Commentary ثمة تفسير آخر يقول إن المشكلة تكمن في إقبال الناس على الادخار، وأن كل هذه الأموال المدخرة تؤدي إلى تسييل الأصول الاستثمارية، والمزايدة على الأسعار. كان رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي الحالي بن بيرنانك قد طرح هذه الفكرة منذ بضعة أعوام، زاعماً أن العالم يعاني من ampquot;تخمة ادخاريةampquot;.
    But politics, not economics, explains why the Fed Chairman changed his tune about America’s weak external position. Mr. Greenspan’s statement in Frankfurt in November alarmed senior European Central Bank (ECB) officials, who considered it a “provocation” – one that promptly sent the dollar into an unwanted tailspin. News-Commentary لكن تفسير التغيير الذي طرأ على موقف رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي بشأن المركز الخارجي الضعيف لأميركا يرجع إلى عوامل سياسية وليس إلى عوامل اقتصادية. فقد تسبب تصريح السيد جرينسبان في فرانكفورت في شهر نوفمبر في إزعاج كبار مسئولي البنك المركزي الأوروبي الذين اعتبروا ذلك التصريح استفزازاً ـ وبالفعل أدى ذلك التصريح على الفور إلى انهيار غير مطلوب للدولار.
    Simply put, there must be dollar depreciation to keep global imbalances in check. Instead of catering to European fears and prejudices about exchange rates, the Fed Chairman should put politics aside and stick to sound economics. News-Commentary إن العالم يحتاج الآن إلى جرينسبان الواقعي كما ظهر في فرانكفورت، وليس إلى قائد فريق التشجيع كما ظهر في لندن. والأمر يتلخص ببساطة في ضرورة تخفيض قيمة الدولار إذا أردنا إبقاء اختلال التوازن العالمي تحت السيطرة. وبدلاً من تغذية المخاوف والأحكام الأوروبية غير الناضجة بشأن أسعار الصرف، فينبغي على رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي أن ينحي السياسة جانباً وأن يلتزم بالمبادئ الاقتصادية السليمة.
    Former Fed Chairman Alan Greenspan knew that it did not. On July 2, 1996, at a meeting of the Federal Open Market Committee (FOMC), which was devoted to extensive discussion of the appropriate inflation target for the Fed, Greenspan posed a simple question: “Are we talking about price stability or are we talking about zero inflation?” he asked. News-Commentary كان رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي السابق ألان جرينسبان يعلم أن هذا لم يكن مطلب الكونجرس. ففي الثاني من يوليو/تموز 1996، في اجتماع لجنة السوق المفتوحة الفيدرالية التي كانت تعكف على مناقشة مستفيضة لهدف التضخم المناسب لبنك الاحتياطي الفيدرالي، طرح جرينسبان سؤالاً بسيطا: "هل نتحدث عن استقرار الأسعار أم عن التضخم بنسبة صِفر؟ كما نعلم جميعا، هذان أمران منفصلان".
    While Fed Chairman Ben Bernanke paid obeisance at his recent press conference to the talisman of a “strong dollar,” the Fed is probably quite happy to see the greenback trending down. With domestic demand still weak, more export demand is just what the doctor ordered for an anemic economy. News-Commentary ورغم أن رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي بن برنانكي انحنى احتراماً وإجلالاً في مؤتمره الصحافي الأخير لتميمة "الدولار القوي"، فلعل بنك الاحتياطي الفيدرالي يشعر بسعادة كبيرة لرؤية الدولار يسلك مساراً هابطا. ففي ظل الطلب المحلي الذي لا يزال ضعيفاً يصبح التصدير بمثابة الوصفة الأكيدة لعلاج الاقتصاد الهزيل. والواقع أن الدولار الضعيف يشكل وسيلة لتوفير الأسواق الخارجية.
    Indeed, in the five months since that announcement, the Chinese government has allowed the renminbi to appreciate by 3.1% – not much less than the average rate of appreciation that it allowed between 2006 and 2008. It is significant that this policy was adopted before Fed Chairman Ben Bernanke’s speech in August, in which he announced his tentative plans for quantitative easing. News-Commentary وفي غضون الأشهر الخمسة التي تلت ذلك الإعلان، سمحت الحكومة الصينية بارتفاع قيمة الرنمينبي بنسبة 3.1% ـ وهي النسبة التي لا تقل كثيراً عن متوسط معدل رفع القيمة الذي سمحت به أثناء الفترة 2006-2008. ومن المهم أن الصين تبنت هذه السياسة قبل الخطاب الذي ألقاه رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي بن برنانكي في شهر أغسطس/آب، حيث أعلن عن خططه المؤقتة للتيسير الكمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد