ويكيبيديا

    "flagrantly" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بشكل صارخ
        
    • انتهاكا صارخا
        
    • بشكل فاضح
        
    • بشكل سافر
        
    • نحو صارخ
        
    • بصورة صارخة
        
    • بصورة فاضحة
        
    • الصارخ
        
    • صارخاً
        
    • وفاضح
        
    • نحو سافر
        
    • الفاضح
        
    • بصورة سافرة
        
    • سافرا
        
    • طرق عنيفة
        
    In each of these instances, Iran and Hezbollah have sought to harm innocent civilians and have flagrantly violated the sovereignty of Member States. UN وفي كل حالة من هذه الحالات، سعت إيران وحزب الله إلى إلحاق الضرر بمدنيين أبرياء، وانتهكا بشكل صارخ سيادة دول أعضاء.
    In addition, the resolution before us is deeply flawed and flagrantly one-sided. UN وإضافة إلى ذلك، فإن القرار المعروض علينا قرار معيب بشكل عميق وأحادي الجانب بشكل صارخ.
    It flagrantly violates the fundamental principles of international public law and international humanitarian law. UN وبذلك تنتهك انتهاكا صارخا المبادئ الأساسية للقانون الدولي العام والقانون الإنساني الدولي.
    The Iraqi regime is currently flagrantly violating those resolutions. UN فالنظام العراقي ينتهك هذين القرارين انتهاكا صارخا في الوقت الحاضر.
    And before the eyes of the world, certain Powers are flagrantly sharing out Libya as the spoils of war. UN وأمام أعين العالم، تتقاسم بعض القوى بشكل فاضح ليبيا كغنيمة حرب.
    Second, the assessment reached by the OCHCR mission, whose very legitimacy is in doubt, flagrantly violates the sovereignty of Uzbekistan. UN ثانياً، إن التقييم الذي توصلت إليه بعثة المفوضية، المشكوك في مشروعيتها هي ذاتها، ينتهك بشكل سافر سيادة أوزبكستان.
    Noting with concern that international migrations are involving more and more women and that women suffer doubly from manifestations of racism and from various forms of exploitation that flagrantly violate their most basic rights, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الهجرات الدولية أصبحت تضم عدداً متزايداً من النساء وأن النساء يعانين بصورة مضاعفة من مظاهر العنصرية ومختلف أشكال الاستغلال التي تنتهك على نحو صارخ أبسط حقوقهن،
    The military commissions flagrantly and constantly violated the right to due process. UN واللجان العسكرية تنتهك بصورة صارخة ودائمة الحق في الإجراءات القانونية الواجبة.
    Therefore, it appears that some refugees are flagrantly abusing their refugee status. UN وعلى هذا فمن الواضح أن بعض اللاجئين يسيئون بشكل صارخ استعمال مركزهم كلاجئين.
    Those rules had been flagrantly violated in recent conflicts. UN وقد انتهكت هذه القواعد بشكل صارخ في نزاعات قريبة العهد.
    As I have said to this Council before, there are rules that govern the conduct of war, and these rules are being flagrantly violated every day. UN وكما قلتُ أمام هذا المجلس من قبل، ثمة قواعد تحكم السلوك أثناء الحرب، وتُنتَهك هذه القواعد بشكل صارخ كل يوم.
    But your style of life everything you say, your published writings, are flagrantly subversive. Open Subtitles لكنك مازلت تحيا كل شيء تقوله منشور بكتاباتك الهدامة بشكل صارخ
    Moreover, the procedure under which this has been done flagrantly violated the most basic tenets governing democratic processes. UN علاوة على ذلك فإن الإجراء الذي اتبع في هذا الصدد يشكل انتهاكا صارخا لأبسط المبادئ التي تنظم العمليات الديمقراطية.
    With its continued use of force against the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Azerbaijan, Armenia flagrantly violates the Charter of the United Nations. UN ويشكل استمرار أرمينيا في استخدام القوة ضد سيادة جمهورية أذربيجان وسلامتها الإقليمية انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة.
    However, too often these obligations are ignored or flagrantly violated. UN غير أن تلك الالتزامات غالبا ما يُعرض عنها وتُنتهك انتهاكا صارخا.
    The ongoing privatization is flagrantly violating the rights of owners and creditors. UN وتنتهك عملية الخصخصة الجارية بشكل فاضح حقوق المالكين والدائنين السابقين.
    These rights, however, are flagrantly violated in most workplaces. UN غير أن هذه الحقوق يتم انتهاكها بشكل سافر في معظم أماكن العمل.
    The boycott of the educational system of the Republic of Serbia violates these conditions most flagrantly. UN ومقاطعة النظام التعليمي لجمهورية صربيا تنتهك هذه الشروط على نحو صارخ إلى أبعد حد.
    To defend reportedly the human rights of a segment of the population, the rights of another, larger segment were flagrantly violated by dropping depleted uranium bombs on them, whereas keeping the sanctions in place directly threatens the right of the population to a normal life. UN وبالدفاع المزعوم عن حقوق الإنسان لقطاع من السكان، انتهكت بصورة صارخة حقوق قطاع آخر أكبر عددا بقصفه بقنابل الأورانيوم المستنفد، بينما تهدد الجزاءات القائمة حق السكان في أن يعيشوا حياة طبيعية.
    In extreme cases, when a specific country was flagrantly violating human rights, draft resolutions should be adopted by consensus. UN وفي الحالات القصوى، أي عندما ينتهك بلد معين بصورة فاضحة حقوق الإنسان، ينبغي أن تُعتمد مشاريع القرارات بتوافق الآراء.
    Human rights of Serbs and other ethnically discriminated citizens are flagrantly violated. UN وتتعرض حقوق الإنسان للصرب والمواطنين الآخرين ضحايا التمييز الإثني إلى الانتهاك الصارخ.
    At the same time, humanitarian and human rights principles and norms in conflict situations are being flagrantly violated. UN وفي الوقت نفسه، فإن المبادئ والمعايير الإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان في حالات النزاع يجري انتهاكها انتهاكاً صارخاً.
    The whole world knows that it engages publicly and flagrantly in State terrorism. UN كما أن العالم بأسره يعرف بأنها تمارس إرهاب الدولة بشكل علني وفاضح.
    The Palestinian leadership reiterates its calls on the international community to uphold the legal obligations and responsibility to act to bring a halt to Israel's illegal settlement campaign, which continues to be so flagrantly and intensely waged, unabated and without any repercussions. UN وتكرر القيادة الفلسطينية تأكيد الدعوات التي وجهتها إلى المجتمع الدولي للتمسك بالالتزامات والمسؤولية القانونية عن السعي إلى وضع حد للحملة الاستيطانية غير القانونية التي لا تزال إسرائيل تشنها دون هوادة. على نحو سافر ومكثف، دون أن تتحمل أي تبعات.
    Operation Grapes of Wrath showed the true face of Israel, which continues flagrantly to violate all the norms of morality and international law, and it also revealed Israel's animosity and warlike intentions towards the people of the region. UN لقد اسقطت عناقيد الغضب ورقة التين اﻷخيرة فظهرت اسرائيل عارية تماما في انتهاكها الفاضح والمستمر لكل المعايير اﻷخلاقية والقوانين الدولية. واتضحت النوايا العدوانية المبيتة ومدى الكراهية والعداء الذي تكنه ﻷهل وسكان هذه المنطقة.
    My delegation strongly condemns the United States embargo against Cuba, considering that it violates the United Nations Charter and international law in every aspect, and also flagrantly and massively infringes upon the sovereignty and right to development of Cuba and its people. UN إن وفدي يدين بشدة الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، لا سيما وأنه يخرق ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي من جميع الجوانب، وينتقص بصورة سافرة وعلى نطاق واسع من سيادة كوبا وشعبها ومن حقه في التنمية.
    Any law that is flagrantly violated becomes weakened over time. UN وأي قانون يُنتهك انتهاكا سافرا يضعف بمرور الوقت.
    3.1 The complainant alleges that the Moroccan Government expelled him in a flagrantly illegal manner by taking him to the desert border area with Mauritania without having brought him before a court, depriving him of access to all domestic remedies to appeal his expulsion. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الحكومة المغربية لجأت إلى طرق عنيفة لطرده إلى المنطقة الصحراوية الحدودية مع موريتانيا، دون تقديمه أمام أي محكمة، وحرمانه من أي إمكانية للجوء إلى إجراء محلي للطعن في قرار طرده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد