The United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) estimates that violence in the country has forced almost 400,000 people to flee their homes. | UN | وتقدر مفوضة الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن العنف الدائر في البلد قد أجبر حوالي 000 400 شخص على الفرار من ديارهم. |
Scores of civilians were killed as a result, and many more were forced to flee their homes. | UN | وقُتل عشرات المدنيين نتيجةً لذلك، وأُرغم عدد كبير جداً من الناس على الفرار من ديارهم. |
The hostilities resulted in widespread death and destruction, forcing hundreds of thousands of civilians to flee their homes. | UN | واسفرت اﻷعمال العدائية عن انتشار الموت والدمار، فاضطر مئات اﻵلاف من المدنيين إلى الفرار من ديارهم. |
Massacres and rape, routinely used as weapons of war, have forced hundreds of thousands of people to flee their homes. | Open Subtitles | المذابح والإغتصاب أصبحت تستغل بشكل دوري كأسلحة حرب، التي أجبرت مئات الآلاف من الناس على الفرار من منازلهم. |
It is time to put an end to the harassment, terror and murder that force members of religious minorities to flee their homes and countries. | UN | لقد حان الوقت لوقف حملات التحرش والإرهاب والقتل التي تجبر أفراد الأقليات الدينية على الهرب من ديارهم وبلدانهم. |
In West Africa, the crises in Sierra Leone and Guinea Bissau forced hundreds of thousands to flee their homes. | UN | ففي غرب أفريقيا، أجبرت الأزمات في سيراليون وغينيا بيساو مئات الآلاف من الناس على الفرار من بيوتهم. |
Citizens from Sandjak are being forced to flee their homes. | UN | ويجبر مواطنو السنجق على الهروب من منازلهم. |
31. There was a need to strengthen international solidarity in order to end armed conflicts that obliged people to flee their homes. | UN | ١٣ - واعترف بوجود حاجة إلى تعزيز التضامن الدولي بغية إنهاء النزاعات المسلحة التي تجبر اﻷشخاص على الهروب من ديارهم. |
In West Africa, the crises in Sierra Leone and Guinea Bissau forced hundreds of thousands of people to flee their homes. | UN | وفي غرب أفريقيا، أدت اﻷزمات في سيراليون وغينيا بيساو إلى إجبار مئات اﻵلاف من الناس على الفرار من ديارهم. |
They are disproportionately affected by displacement and forced to flee their homes to ensure their survival. | UN | ويتأثرون أشد التأثر بالتشرد ويضطرون إلى الفرار من ديارهم كي يبقوا على قيد الحياة. |
The Abkhaz separatists forced thirty-five thousand people to flee their homes and destroyed their houses. | UN | وأرغم الانفصاليون اﻷبخاز خمسة وثلاثين ألف نسمة على الفرار من ديارهم ودمﱠروا منازلهم. |
Fighting has forced more than 200,000 people to flee their homes. | UN | أجبر القتال أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ شخص على الفرار من ديارهم. |
It was that attack, and the war which had followed, which had forced some 600,000 Palestinians to flee their homes. | UN | فقد كان ذلك الهجوم والحرب التي تلته هما اللذان أرغما 000 600 فلسطيني على الفرار من ديارهم. |
Overall, 318,000 Central African nationals have been forced to flee their homes since the end of 2005. | UN | وأُجبر إجمالا 000 318 من مواطني أفريقيا الوسطى على الفرار من ديارهم منذ نهاية عام 2005. |
According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, as many as 50,000 people have been forced to flee their homes as a result of the attacks. | UN | وحسب مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، أُجبر ما يصل إلى 000 50 شخص على الفرار من منازلهم بسبب هذه الهجمات. |
A similar number of Jews who lived in Arab countries were forced to flee their homes as well. | UN | وأُرغم عددٌ مماثل من اليهود الذين عاشوا في البلدان العربية على الفرار من منازلهم أيضا. |
Intensified fighting in northern Uganda forced an equally high number of people to flee their homes. | UN | وأجبر القتال العنيف في شمال أوغندا عددا كبيرا مماثلا على الهرب من ديارهم. |
Four UNRWA schools at the camp were serving as makeshift shelters for those who had to flee their homes. | UN | وعملت أربع مدارس تابعة للوكالة بصفتها ملاجئ مؤقتة لمن اضطروا الفرار من بيوتهم. |
An estimated 20 million children have been forced to flee their homes and some 300,000 child soldiers are involved in more than 30 conflicts worldwide. | UN | فقد اضطر زهاء عشرين مليون طفل إلى الهروب من منازلهم وجُنٍّد حوالي 000 300 طفل في أكثر من 30 صراعا في جميع أنحاء العالم. |
Rape during warfare has also been used to terrorize populations and induce civilians to flee their homes and villages. | UN | ويستخدم الاغتصاب خلال الحرب كذلك ﻹرهاب السكان وحفز المدنيين على الهروب من ديارهم وقراهم. |
More than 35,000 people have been forced to flee their homes and seek refuge elsewhere, including in neighbouring countries. | UN | واضطر أكثر من 000 35 شخص إلى الهرب من بيوتهم والتماس اللجوء في أماكن أخرى، بما في ذلك البلدان المجاورة. |
The recent displacement of the population has come about as a consequence of NATO aerial bombardment as people flee their homes in search of shelter. | UN | وقد حدث التشريد اﻷخير للسكان نتيجة للقصف الجوي الذي تقوم به منظمة الناتو واضطر السكان إلى ترك منازلهم بحثا عن الملجأ. |
Internally Displaced Persons (IDPs) are forced to flee their homes as a result of man-made or natural disasters. | UN | ويجبر المشردون داخلياً على الهرب من منازلهم نتيجة كوارث إما من صنع الإنسان أو طبيعية. |
The intensification of military activities and attacks on villages and ambushes in various areas in the northern part of the country have forced civilians to flee their homes. | UN | وأدى تكثيف اﻷنشطة العسكرية وعمليات الهجوم على القرى ونصب الكمائن، في مناطق مختلفة من الجزء الشمالي من البلد، إلى إرغام المدنيين على ترك ديارهم. |
Consisting mainly of women and children, this group allegedly had to flee their homes and take refuge in the surrounding collines. | UN | وهؤلاء السكان الذين يتألفون في معظمهم من النساء واﻷطفال قد اضطروا إلى هجر منازلهم لﻹلتجاء إلى التلال المجاورة. |
93. The Heads of State or Government continued to deplore the use, in contravention of international humanitarian law, of anti-personnel mines in conflict situations aimed at maiming, killing and terrorising innocent civilians, denying them access to farmland, causing famine and forcing them to flee their homes eventually leading to de-population and preventing the return of civilians to their place of original residence. | UN | 93 - لا يزال رؤساء الدول أو الحكومات يأسفون لاستعمال الألغام المضادة للأفراد، خلافا للقانون الدولي الإنساني، في حالات النزاع بهدف الضرر بالمدنيين الأبرياء وقتلهم وترويعهم ومنعهم من النفاذ إلى الأراضي الزراعية مما يؤدي إلى المجاعة وإجبار المدنيين على الهروب من بيوتهم مما يؤدي في النهاية إلى انعدام السكان ومنع عودة المدنيين إلى محل إقامتهم الأصلية. |
In the meantime, the impact of the demobilization process remains uncertain and aerial spraying of coca crops continues to affect civilian populations and their livestock, forcing them to flee their homes. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال أثر عملية التسريح غير مؤكد ولا تزال عملية رش محاصيل الكُوكَة من الجو تؤثر على السكان المدنيين وعلى ماشيتهم، وتجبرهم على الهروب من مساكنهم. |
He also expressed his concern over the increased numbers of internally displaced people, as more than 8,000 families had been forced to flee their homes in Anbar, and urged the international community to provide humanitarian assistance. | UN | وأعرب أيضا عن القلق إزاء تزايد أعداد الأشخاص المشردين داخليا، حيث اضطر ما يزيد عن 000 8 أسرة إلى الفرار من ديارها في الأنبار، وحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة الإنسانية. |
We wish expressly to recognize those Governments of the region that have assumed the responsibility of offering humanitarian assistance to thousands of Afghan refugees who have had to flee their homes in order to survive the war. | UN | ونود خصيصا أن ننوه بحكومات المنطقة التي تحملت المسؤولية عن تقديم المساعدات الإنسانية إلى آلاف اللاجئين الأفغان الذين تعين عليهم أن يفروا من ديارهم طلبا للنجاة من الحرب. |