Lebanon and its people deserve the highest praise for the way in which they have maintained an open door to those fleeing the violence in the Syrian Arab Republic over the past two years. | UN | فلبنان وشعبه يستحقان أعلى درجات الثناء لإبقائهما الباب مفتوحا أمام الفارين من العنف في الجمهورية العربية السورية على مدى العامين الماضيين. |
Given the collapse and near disintegration of the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo and the criticism levelled against it, MONUC is the only bastion for the population which is fleeing the violence. | UN | ونظرا للانهيار شبه التام للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والنقد الموجه إليها، فإن بعثة الأمم المتحدة هي الحصن الوحيد للسكان الفارين من العنف. |
Initially, the Government of Ukraine did not immediately react to the growing flood of people fleeing the violence in the eastern Ukraine, but rather relied on volunteers and the goodwill of the local receiving communities. | UN | 21- ولم يصدر عن حكومة أوكرانيا في البداية رد فعل فوري إزاء التدفق المتزايد للأشخاص الفارين من العنف في شرق أوكرانيا، بل اعتمدت على المتطوعين المحليين وعلى روح المساعدة لدى المجتمعات المحلية المضيفة. |
He particularly elaborated on the heavy impact of the movement of refugees into Kenya, calling for UNHCR to help establish a safe haven on the Somali side of the border to receive citizens fleeing the violence in the south-central region of the country. | UN | وأفاض بوجه خاص في الحديث عن الأثر الكبير لحركة اللاجئين القادمين إلى كينيا، ودعا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى المساعدة في إنشاء ملاذ آمن على الجانب الصومالي من الحدود لاستقبال المواطنين الفارين من العنف في المنطقة الجنوبية الوسطى من البلاد. |
Lebanon and its people deserve the highest praise for having maintained an open door to Syrians and in most cases to Palestinian refugees fleeing the violence in the Syrian Arab Republic. | UN | فلبنان وشعبه يستحقان أعلى درجات الثناء لإبقائهما الباب مفتوحاً أمام السوريين وفي أغلب الأحيان أمام اللاجئين الفلسطينيين الهاربين من العنف في الجمهورية العربية السورية. |
The Security Council reaffirms the importance of the principle of non-refoulement, the right for refugees to return voluntarily to [the affected country] and encourages countries neighbouring [the affected country] to protect all people fleeing the violence in [the affected country], including [people from a specific area in the region]. | UN | يؤكد مجلس الأمن من جديد أهمية مبدأ عدم الإعادة القسرية، وحق اللاجئين في العودة طوعا إلى [البلد المتضرر]، ويشجع البلدان المجاورة [للبلد المتضرر] على حماية جميع الأشخاص الفارين من العنف في [البلد المتضرر]، بما في ذلك [شعب من منطقة محددة في المنطقة]. |
" The Security Council reaffirms the importance of the principle of nonrefoulement, the right for refugees to return voluntarily to Syria and encourages countries neighbouring Syria to protect all people fleeing the violence in Syria, including Palestinians. | UN | " يؤكد مجلس الأمن من جديد أهمية مبدأ عدم الإعادة القسرية، وحق اللاجئين في العودة طوعا إلى سوريا، ويشجع البلدان المجاورة لسوريا على حماية جميع الأشخاص الفارين من العنف في سوريا، بما في ذلك الفلسطينيين. |
Lebanon and its people deserve the highest praise for the way in which they have maintained an open door to refugees fleeing the violence in the Syrian Arab Republic. | UN | إن لبنان وشعبه جديران بأعلى درجات الثناء للطريقة التي تمكنا فيها من إبقاء الباب مفتوحا أمام اللاجئين الهاربين من العنف الدائر في الجمهورية العربية السورية. |
5. Lebanon also continued to host Syrian nationals fleeing the violence in their country. | UN | 5 - وواصل لبنان كذلك استضافة المواطنين السوريين الهاربين من العنف في بلدهم. |
As a consequence, refugee camps in Burundi were once more inundated by people fleeing the violence in Rwanda and seeking refuge from persecution. | UN | ونتيجة لذلك، تدفقت على مخيمات اللاجئين في بوروندي أعداد كبيرة من اﻷشخاص الهاربين من العنف في رواندا والباحثين عن ملاذ من الاضطهاد. |