ويكيبيديا

    "focus towards" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التركيز نحو
        
    • التركيز إلى
        
    • التركيز صوب
        
    The recent considerations show that there is a need to move the focus towards the statistics on international trade in services. UN ويتضح من الاعتبارات الأخيرة أن ثمة حاجة لنقل التركيز نحو إحصاءات التجارة الدولية في الخدمات.
    In particular, reforms in in the penitentiary system had started in 2009, such as revision of the criminal legislation, which shifted the focus towards alternative punishments to deprivation of liberty. UN وبصورة خاصة، بدأت الإصلاحات في نظام السجون في عام 2009، ومنها مثلاً تنقيح التشريعات الجنائية، الذي حول التركيز نحو عقوبات بديلة للحرمان من الحرية.
    The lower number of personnel trained resulted from a shift in focus towards preparation for the elections following the joint decision by the Government and MONUSCO to train magistrates in electoral dispute resolution UN يعزى انخفاض عدد العاملين المدربين إلى تحول التركيز نحو التحضير للانتخابات بعد قرار مشترك من الحكومة والبعثة بتدريب القضاة على تسوية المنازعات الانتخابية
    Members saw the shift of focus towards a common system leadership programme as a positive development. UN ورأى أعضاء أن تحول التركيز إلى برنامج لقيادة النظام الموحد يعتبر تطورا إيجابيا.
    The lower output was attributable to the shift in focus towards the protection of civilians and the stabilization in the eastern part of the country, and the focus on reconstruction and recovery activities for peace consolidation in the West UN ويعزى انخفاض الناتج الى انتقال التركيز إلى حماية المدنيين وتحقيق الاستقرار فى الجزء الشرقى من البلد، والتركيز على أنشطة إعادة التعمير والإنعاش لتوطيد السلام في الغرب
    The current review of the policy is intended to shift the focus towards promoting the reporting of misconduct that is harmful to the operations and interests of the United Nations. UN والهدف من الاستعراض الحالي لهذه السياسة هو تحويل التركيز صوب تشجيع الإبلاغ عن حالات سوء السلوك التي تضر بعمليات الأمم المتحدة ومصالحها.
    The strategic direction of GEF is evolving during its fourth phase, with a change in focus towards more country-level implementation programmes. UN وقد تنامي الاتجاه الإستراتيجي لمرفق البيئة العالمية أثناء مرحلته الرابعة مع تغيير التركيز نحو برامج التنفيذ الأكثر قطرية.
    Yet it might be useful to shift the focus towards more direct relations and dialogue between it and the many women's groups and non-governmental organizations in the field, especially bearing in mind the emphasis in Beijing Platform for Action on the link with civil society. UN ومع ذلك، فقد يكون مفيدا نقل التركيز نحو المزيد من العلاقات والحوار المباشرين بينه وبين الكثير من المجموعات النسائية والمنظمات غير الحكومية في الميدان، على أن يراعى بوجه خاص ما ورد في منهاج عمل بيجين من تأكيد لأهمية الصلة مع المجتمع المدني.
    A major shift in focus towards the second aspect of the Prosecutor's mandate has taken place during the period: the prosecution of accused persons. UN وقد حدث تحول رئيسي في مجال التركيز نحو الجانب الثاني لولاية المدعي العام أثناء هذه الفترة: أي إقامة الدعاوى ضد اﻷشخاص المتهمين.
    20. The Advisory Committee notes that, starting in 1996, there has been a major shift in focus towards the second aspect of the Prosecutor's mandate, namely the prosecution of accused persons (ibid., para. 27). UN ٠٢ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تحولا كبيرا قد حدث ابتداء من عام ٦٩٩١ في التركيز نحو الجانب الثاني لولاية المدعي العام وهو إقامة الدعوى ضد اﻷشخاص المتهمين )المرجع نفسه، الفقرة ٧٢(.
    Taking into account the recent redeployment of the Mission personnel, the shift of the focus towards the Eastern Region and the increased number of remote deployment sites, the Team has not been able to adequately monitor all the deployment sites owing to the lack of personnel, which increases the risk of misconduct, most notably sexual exploitation and abuse. UN ومع الأخذ في الاعتبار إعادة الانتشار الأخيرة لأفراد البعثة، وتحوُّل التركيز نحو المنطقة الشرقية، وزيادة عدد مواقع الانتشار النائية فإن الفريق لم يتمكن من رصد جميع مواقع الانتشار رصدا وافيا بسبب الافتقار إلى موظفين، الأمر الذي يزيد من خطر حصول حالات سوء السلوك، ولا سيما الاستغلال والاعتداء الجنسيان.
    To enable MONUC to achieve its various objectives, the Secretary-General should implement the revised component structure, which reflected a shift of focus towards peace and security. UN وكي يتسنى للبعثة MONUC تحقيق أهدافها المختلفة، ينبغي للأمين العام تنفيذ هيكل العناصر المنقح الذي يبين تحولا في التركيز نحو السلام والأمن.
    By orienting focus towards outcomes relating to the achievement of key goals, the Organization can better coordinate and optimize activities that collectively solve key issues, while also becoming a more attractive partner for the private sector. UN ومن خلال توجيه التركيز نحو النتائج المتعلقة بتحقيق الأهداف الرئيسية، يمكن للمنظمة أن تحسن تنسيق الأنشطة التي تعمل على حل المسائل الرئيسية بصورة جماعية والوصول بها إلى الحد الأمثل، ويمكنها في نفس الوقت أن تصبح شريكا أكثر قدرة على اجتذاب القطاع الخاص.
    The anticipated shift in focus towards longer-term implementation of current political agreements, primarily in the Mitrovica region, requires, inter alia, specific programme management expertise to oversee cost-effective and output-efficient delivery of limited-term projects in the north of Kosovo. UN فالتحول المتوقع في التركيز نحو تنفيذ الاتفاقات السياسية الحالية، في منطقة ميتروفيتشا أساسا، يتطلب جملة أمور منها خبرة معينة في مجال إدارة البرامج للإشراف على فعالية تنفيذ المشاريع ذات المدة المحدودة في شمال كوسوفو من حيث التكلفة وكفاءة نواتجها.
    12. Although the main impact of policies has been through environmental regulations and standards, there has been a shift in focus towards policy instruments, in particular economic instruments, incentives and voluntary agreements, that concentrate more on outcomes, and provide greater flexibility in achieving environmentally satisfactory solutions. UN ٢١ - ومع أن اﻷثر الرئيسي للسياسات يتحقق عن طريق النظم والمعايير البيئية، فإن هناك اتجاها إلى تحويل التركيز نحو صكوك السياسة، خاصة الصكوك والحوافز والاتفاقات الطوعية الاقتصادية، التي تركز أكثر على النواتج وتتيح مساحة أكبر من المرونة في التوصل إلى حلول مرضية من الناحية البيئية.
    22. During the reporting period, MONUC began preparing for the arrival of the first military task force by integrating all its disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration operational activities and shifting the focus towards the east. UN 22 - شرعت بعثة منظمة الأمم المتحدة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، في التحضير لوصول فرقة العمل العسكرية الأولى من خلال دمج جميع أنشطتها الميدانية في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين أو الإعادة إلى الوطن وتحويل التركيز نحو الشرق.
    242. The Mission's training requirements reflects a shift in focus towards the capacity-building of national staff and the use of more cost-effective resources for the training of staff through the application of e-learning programmes and the conduct of more internal training programmes. UN 242- وتعكس احتياجات التدريب للبعثة تحولا في التركيز نحو بناء قدرات الموظفين الوطنين واستخدام الموارد المتس106 مة بالفعالية من حيث التكلفة لتدريب الموظفين عن طريق تطبيق برامج التعليم الإلكتروني وتنفيذ المزيد من برامج التدريب الداخلية.
    States that are already implementing integrated coastal zone management may use this as a platform upon which to build an ecosystem approach to management, which would involve an extension of scope further out to sea and a change of focus towards the science-based preservation of ecosystem components, interaction and functioning. UN ويمكن للدول التي سبق أن شرعت في العمل بنظام الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية أن تستعملها كقاعدة تقيم على أساسها نهجا لنظام إيكولوجي خاص بالإدارة، يترتب عنه توسيع نطاقها أكثر ليشمل البحار وتحويل مناط التركيز إلى الحفاظ على عناصر النظام الإيكولوجي وتفاعله ونشاطه على أساس علمي.
    UNCTAD should continuously monitor the evolution of world trade, for example the shifting focus towards innovation-driven products and services, and South - South trade liberalization and economic integration, in order to ensure that all participants would share in the benefits. UN وينبغي قيام الأونكتاد على نحو مستمر برصد تطور التجارة الدولية، مثل تحول التركيز إلى المنتجات والخدمات المدفوعة بالابتكار، وتحرير التجارة والتكامل الاقتصادي بين الجنوب والجنوب، لكي يُضمن لجميع المشاركين أن يشتركوا في جني الفوائد.
    We are therefore optimistic that, in the not too distant future, our deliberations will shift focus towards the role of diamonds in preventing conflict or, in other words, to " diamonds for development " . UN ولذلك فإننا متفائلون بأنه، في المستقبل غير البعيد، ستحول مداولاتنا التركيز إلى دور الماس في منع نشوب الصراعات، أو بعبارة أخرى " الماس من أجل التنمية " .
    The Secretary-General indicates that the revised policy is intended to shift the focus towards promoting the reporting of misconduct that is harmful to the operations and interests of the United Nations (ibid., para. 78). UN ويشير الأمين العام إلى أن السياسة المنقحة تهدف إلى تحويل التركيز صوب تشجيع الإبلاغ عن حالات سوء السلوك التي تضر بعمليات الأمم المتحدة ومصالحها (المرجع نفسه، الفقرة 78).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد