The public should, in his view, have maximum access to all documents and, where such confidentiality is ordered, it should not apply for a lengthy period of time. | UN | ويرى أنه ينبغي أن يتاح للجمهور الاطلاع دون حدّ على جميع الوثائق، وحيثما يصدر أمر بحفظ السرية، لا ينبغي أن يُطبَّق لفترة طويلة من الزمن. |
As a result of the limited water exchange in and out of the Torres Strait, any pollution could remain in the Strait for a lengthy period of time. | UN | كذلك، ونظرا للتجدد المحدود للمياه الداخلة إلى المضيق والخارجة منه، فإن آثار التلوث تبقى فيه لفترة طويلة من الزمن. |
In 2003, an internal crisis left it without a director for a lengthy period. | UN | وفي سنة 2003، تعرضت المؤسسة لأزمة داخلية حالت دون وجود مديرة في ذلك المنصب لفترة طويلة. |
for a lengthy period, the office was in fact closed. | UN | وفي الواقع، ظل المكتب مغلقاً لفترة طويلة. |
In the case of Mr. Cox, it is not at all clear that he will reach death row or that he will remain there for a lengthy period of time pursuing appeals. | UN | وفي حالة السيد كوكس، فليس من الواضح على اﻹطلاق أنه سيصل إلى جناح المحكوم عليهم باﻹعدام أو إلى أنه سيبقى هناك لفترة مطولة من الزمن لمتابعة الاستئناف. |
The anti-serum is usually frozen and stored for a lengthy period. | UN | وفي العادة، يُجمد المصل المضاد ويخزن لفترة طويلة. |
To achieve such moderate population increases, all populous developing countries would have to reduce their fertility to below-replacement level and maintain it below replacement for a lengthy period. | UN | ولتحقيق هذه الزيادات المعتدلة في أعداد السكان، ينبغي لجميع البلدان النامية المكتظة بالسكان أن تسعى إلى الحد من معدلات الخصوبة لديها دون مستوى الإحلال والحفاظ عليه دون مستوى الإحلال لفترة طويلة. |
In his 1994 strategy for the management of the Organization's human resources, the Secretary-General had envisaged a supplementary triennial review of staff who had not had advancement opportunities for a lengthy period. | UN | وقد تصور اﻷمين العام في استراتيجية إدارة الموارد البشرية في المنظمة لعام ١٩٩٤ استعراضا إضافيا يجري كل ثلاث سنوات للموظفين الذين لم يحصلوا على فرص للتقدم لفترة طويلة. |
We should clarify at the outset the context and reasons that prompted the call for such a high-level meeting, namely the inability of the Conference to proceed to the stage of negotiations and the fact that this situation has persisted for a lengthy period. | UN | وينبغي أن نوضح في البداية الظروف والأسباب التي أدت إلى الدعوة إلى مثل هذا الاجتماع رفيع المستوى، ألا وهي عدم قدرة المؤتمر على المضي قدماً لبدء مرحلة المفاوضات واستمرار هذا الوضع لفترة طويلة. |
States parties should also carefully determine whether negative human rights consequences would arise for beneficiary communities consequent upon an abrupt withdrawal of special measures, especially if such have been established for a lengthy period of time. | UN | وينبغي أيضا أن تتأنى الدول الأطراف في البت فيما إذا كان الإلغاء المفاجئ للتدابير الخاصة سيخلف آثارا سلبية على تمتع المجتمعات المستفيدة بحقوق الإنسان، وخاصة إذا كانت هذه التدابير راسخة التطبيق لفترة طويلة من الزمن. |
Further, the fact that the Tribunals have existed and exercised an international jurisdiction for a lengthy period of time inevitably has an impact on whether the functions can simply be handed to a disparate set of national jurisdictions without adversely affecting the rights of the individuals concerned. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وجود المحكمتين وممارستهما اختصاصات قضائية دولية لفترة طويلة من الزمن سيخلفان، لا محالة، تساؤلاً بشأن إمكانية تسليم المهام ببساطة إلى مجموعة متفرقة من المحاكم الوطنية دون أن يؤثر ذلك سلباً في حقوق الأفراد المعنيين. |
States parties should also carefully determine whether negative human rights consequences would arise for beneficiary communities consequent upon an abrupt withdrawal of special measures, especially if such have been established for a lengthy period of time. | UN | وينبغي أيضا أن تتأنى الدول الأطراف في البت فيما إذا كان السحب المفاجئ للتدابير الخاصة سيخلف آثارا سلبية على تمتع المجتمعات المستفيدة بحقوق الإنسان، وخاصة إذا كانت هذه التدابير راسخة التطبيق لفترة طويلة من الزمن. |
In order to have a reasonable chance to stabilize world population, fertility has to drop to below-replacement level and maintain that level for a lengthy period in order to counterbalance the expected increases in longevity. | UN | ومن أجل الحصول على فرصة معقولة لتثبيت عدد سكان العالم، ينبغي لمعدل لخصوبة أن ينخفض إلى ما دون مستوى الإحلال وأن يُحافظ على هذا المستوى لفترة طويلة وذلك من أجل إحداث توازن مع الزيادات المتوقعة في طول العمر. |
Cruel methods were applied for a lengthy period of time and a number of practices described above constitute torture per se. | UN | وقد طبقت أساليب قاسية لفترة طويلة من الوقت، ويمثل عدد من الممارسات المبينة أعلاه تعذيباً في حد ذاته(). |
Cruel methods were applied for a lengthy period of time and a number of practices described above constitute torture per se. | UN | وقد طبقت أساليب قاسية لفترة طويلة من الوقت، ويمثل عدد من الممارسات المبينة أعلاه تعذيباً في حد ذاته(). |
Cruel methods were applied for a lengthy period of time and a number of practices described above constitute torture per se. | UN | وقد طبقت أساليب قاسية لفترة طويلة من الوقت، ويمثل عدد من الممارسات المبينة أعلاه تعذيباً في حد ذاته(). |
3. With regard to the two cases involving serious delays in concluding a criminal prosecution, the Supreme Court found that moral damages were warranted on the basis that one of the claimants had been subjected to an unduly prolonged prosecution and the other claimant had also been deprived of his liberty for a lengthy period of time. | UN | 3 - وبخصوص القضيتين المتعلقتين بتأخير كبير في إنهاء ملاحقة جنائية، خلصت المحكمة العليا إلى أن هناك ما يبرر الحكم بوقوع أضرار معنوية نظرا إلى أن أحد المدَّعين خضع لملاحقة مطوّلة دون مبرر، وحُرِم المدعي الآخر أيضا من حريته لفترة طويلة من الزمن. |
44. CAT was deeply concerned that persons detained under the provisions of the Protection of Society Law (Law No. 17 of 2002), the Law on Combating Terrorism (Law No. 3 of 2004) and the Law on the State Security Agency (Law No. 5 of 2003) might be held for a lengthy period of time without charge, without access to a lawyer or an independent doctor and without the right to notify a family member. | UN | 44- وشعرت لجنة مناهضة التعذيب ببالغ القلق من أنه يجوز حبس الأشخاص المحتجزين بموجب أحكام قانون حماية المجتمع (القانون رقم 17 لسنة 2002) وقانون مكافحة الإرهاب (القانون رقم 3 لسنة 2004) وقانون إنشاء جهاز أمن الدولة (القانون رقم 5 لسنة 2003) لفترة طويلة دون توجيه تهمة إليهم ودون تمكينهم من الاتصال بمحام أو طبيب مستقل، ودون منحهم الحق في إخطار أحد أفراد الأسرة. |
In the case of Mr. Cox, it is not at all clear that he will reach death row or that he will remain there for a lengthy period of time pursuing appeals. | UN | وفي حالة السيد كوكس، فليس من الواضح على الاطلاق أنه سيصل إلى عنبر الموت أو إلى أنه سيبقى هناك لفترة مطولة من الزمن لمتابعة الاستئناف. |
In the three cases, the Government replied that investigations conducted by the Procurator’s Office of the Autonomous Republic of Crimea had found that the claim made by the mother of the missing brothers, that her sons and a friend had been arrested by operational services of the law-enforcement organs and kept in detention for a lengthy period, was not substantiated. | UN | وفي الحالات الثلاث ردت الحكومة بما يفيد أن التحقيقات التي أجراها مكتب المندوب في جمهورية القرم المستقلة ذاتيا تُبين عدم صحة ادعاء والدة الشخصين المفقودين القائل بأن ابنيها وصديقا لهما قد اعتقلهم أفراد عاملون في جهات تابعة لهيئات إنفاذ القانون ثم احتجزوهم لفترة مطولة. |