We also welcome the establishment of an open-ended working group, which, in our view, is an appropriate framework for addressing this complex and universal problem. | UN | ونرحب أيضا بإنشاء الفريق العامل المفتوح العضوية الذي نرى أنه إطار مناسب لمعالجة هذه المشكلة العالمية المعقدة. |
The Anti-Money Laundering Act (2005) provides the necessary mechanism for addressing this matter. | UN | ينص قانون مكافحة غسيل الأموال لعام 2005 على الآلية اللازمة لمعالجة هذه المسألة. |
At present, the Kyoto Protocol is the most important international instrument for addressing this issue. | UN | وفي الوقت الحالي، يمثل بروتوكول كيوتو أهم صك دولي لمعالجة هذه القضية. |
Having determined that the effective protection of civilians in Darfur was the central issue at hand, and that the most appropriate framework for addressing this question was the framework of international human rights and humanitarian law, the Mission decided to employ an analysis drawn from the responsibility to protect. | UN | وإذ أدركت البعثة أن توفير الحماية الفعالة للمدنيين في دارفور هو المسألة المركزية المطروحة، وأن الإطار الأنسب لتناول هذه المسألة هو إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، فإنها قررت اعتماد تحليل يستند إلى المسؤولية عن توفير الحماية. |
However, she has stressed that primary responsibility for addressing this pressing issue lies with local authorities. | UN | إلا أنها شددت على أن السلطات المحلية هي التي تتحمل المسؤولية اﻷولى عن معالجة هذه القضية الملحة. |
The Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change is very clear regarding the causes of climate change and the potential environmental hazards likely to affect the global community in the near future, as well as the short window of opportunity available for addressing this issue. | UN | وتقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ واضح للغاية في ما يتعلق بأسباب تغير المناخ والأخطار البيئية المحتملة المرجح أن تؤثر على المجتمع العالمي في المستقبل القريب، فضلا عن الفرصة المحدودة المتاحة للتصدي لهذه المسألة. |
I regret that the primary internal mechanism for addressing this issue of fundamental importance to the Lebanese polity, the National Dialogue, has been unable to produce so far any tangible progress towards this goal. | UN | ويؤسفني أن الحوار الوطني، الذي يشكل الآلية الداخلية الرئيسية لمعالجة هذه القضية ذات الأهمية الجوهرية بالنسبة للوضع السياسي اللبناني، لم يتمخض حتى الآن عن أي تقدم ملموس صوب تحقيق هذا الهدف. |
We believe that the Conference on Disarmament, which has all nuclear-weapon-possessing States as members, is the right platform for addressing this issue. | UN | ونعتقد أن مؤتمر نزع السلاح الذي يضم جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية كأعضاء، هو المحفل المناسب لمعالجة هذه المسألة. |
Qualitative methods for addressing this issue, entailing focus groups or surveys, for example, would allow for the production of more detailed information on implementing recommendations. | UN | ومن شأن اتباع أساليب نوعية لمعالجة هذه المسألة، مما يستلزم تشكيل مجموعات تركيز أو إجراء استقصاءات، على سبيل المثال، أن يتيح إنتاج معلومات أكثر تفصيلا عن تنفيذ التوصيات. |
Latvia considers the CCW as the most appropriate forum for addressing this issue, while acknowledging the potential positive effect of the initiative on cluster munitions taken by Norway and another 46 nations. | UN | وتعتبر لاتفيا اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية أنسب محفل لمعالجة هذه القضية، بينما تقر بالآثار الإيجابية المحتملة للمبادرة على مسألة الذخائر العنقودية، تلك المبادرة التي قدمتها النرويج |
The International Year of Mountains provides a strong platform for addressing this issue, since promoting international peace was one of the original ideas behind the observance of international years. | UN | وتوفِّر السنة الدولية للجبال أرضية صلبة لمعالجة هذه المسألة، بما أن تعزيز السلم الدولي يعد من الأفكار الأصلية للاحتفال بالسنوات الدولية. |
24. Options that can be considered for addressing this issue include institutional and legislative reforms, privatization and pricing reforms based on the internalization of environmental and social costs throughout the life cycle of energy services. | UN | 24 - من الخيارات التي يمكن النظر فيها لمعالجة هذه المسألة إجراء إصلاحات مؤسسية وتشريعية، والخصخصة وإصلاح الأسعار على أساس استيعاب التكاليف البيئية والاجتماعية داخليا في جميع مراحل تقديم خدمات الطاقة. |
Fourthly, we urge the parties to consider the possibility of a fact-finding mission of the OSCE as one option for addressing this question. | UN | رابعا، نناشد الأطراف أن تنظر في إمكانية إيفاد بعثة لتقصي الحقائق من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بوصف ذلك أحد الخيارات لمعالجة هذه المسألة. |
An immediate framework for addressing this matter might be the negotiations being conducted in the United Nations on the international fight against terrorism with a view to establishing international norms and regulations and other relevant multilateral initiatives. | UN | ويمكن أن تشكل المفاوضات الجارية حاليا في الأمم المتحدة بشأن المكافحة الدولية للإرهاب إطارا مباشرا لمعالجة هذه القضية وذلك بغية وضع معايير ونظم دولية وغيرها من المبادرات المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
We look forward to receiving recommendations from IASC on how best to divide responsibility for addressing this issue among the agencies and how to coordinate their activities. | UN | ونتطلع الى تلقي توصيات من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن أفضل الطرق لتقسيم المسؤولية لمعالجة هذه المسألة فيما بين الوكالات وبشأن كيفية تنسيق أنشطتها. |
The case cited by the Special Rapporteur on violence against women was reported in 1997, when there was no coordinated, efficient programme for addressing this issue. | UN | والحالة التي أشارت إليها المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة أُبلغ عنها في عام 1997، حينما لم يكن هناك برنامج منسق وفعال لمعالجة هذه المسألة. |
Recognizing the need to assist the affected States, they emphasized, however, that the current system of assistance had been used effectively in a number of cases and that existing mechanisms and practice in that area should be studied and used for addressing this issue. | UN | ولكن، ادراكا للحاجة لمساعدة الدول المتضررة، شدد أصحاب هذا الرأي على أن النظام الحالي للمساعدة قد استخدم بصورة فعالة في عدد من الحالات، وأنه ينبغي دراسة اﻵليات والممارسات القائمة في هذا المجال واستخدامها لمعالجة هذه المسألة. |
It was their view that, while there was the need to assist the States affected by sanctions, the current system of assistance had been used effectively in a number of cases and that the existing mechanisms and practice should continue to be used for addressing this problem. | UN | وكان من رأيهم أنه في حين أن ثمة حاجة لمساعدة الدول المتضررة من الجزاءات، فإن نظام المساعدة الحالي قد استخدم بصورة فعالة في عدد من الحالات، وأنه ينبغي مواصلة اﻵليات والممارسات القائمة لمعالجة هذه المشكلة. |
Opportunities for addressing this concern have arisen with the Emergency Relief Coordinator’s introduction into the consolidated appeals process (CAP) of a new approach towards planning the United Nations system’s response to emergency situations and developing a common humanitarian action plan or strategy for alleviating suffering and promoting recovery. | UN | وأتيحت فرص لمعالجة هذه المشكلة عندما أدرج منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ في عملية النداءات الموحدة نهجا جديدا يتعلق بتخطيط استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ ووضع خطة عمل أو استراتيجية إنسانية موحدة للتخفيف من معاناة المشردين وتعزيز الانتعاش. |
In this regard, the Committee welcomes the forthcoming meeting between the Department of Peacekeeping Operations and the African Chiefs of Defence staff, in April 2003, and views this as an important step in the development of a framework for addressing this issue. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بالاجتماع المقبل بين إدارة عمليات حفظ السلام ورؤساء هيئات الأركان الأفارقة، في نيسان/أبريل 2003، وترى أن هذا الاجتماع خطوة هامة في وضع إطار لتناول هذه المسألة. |
Peru is an active promoter of the defence of the human rights of migrants and their families, and of the sharing of responsibility for addressing this phenomenon by their countries of origin and host countries. | UN | وبيرو نصير فعّال للدفاع عن كفالة حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، وتغيير تقاسم المسؤولية عن معالجة هذه الظاهرة من جانب بلدان منشأهم والبلدان المضيفة. |