That is the only way to achieve a just and lasting peace for all the peoples of the region. | UN | تلك هي الطريق الوحيدة التي يمكن بها تحقيق سلام عادل ودائم لجميع شعوب المنطقة. |
And, while the advisory opinion may be considered a victory for the Palestinian people, it is also a victory for all the peoples of the region and for the future of that region. | UN | وبينما يمكن أن تعتبر الفتوى انتصارا للشعب الفلسطيني، فإنها أيضا تشكِّل انتصارا لجميع شعوب المنطقة ولمستقبل تلك المنطقة. |
It is that rejection that has plunged the Middle East into more than half a century of wars, entailing suffering and hardship for all the peoples of the region. | UN | إن هذا الرفض هو الذي زج بالشرق الأوسط في حروب لما يزيد على نصف قرن، ترتبت عليها معاناة ومشقة لجميع شعوب المنطقة. |
We hope that it will be possible to achieve stable and lasting peace within sure borders for all the peoples of the region. | UN | ويحدونا الأمل في أن يكون بالإمكان التوصل إلى سلام مستقر ودائم في إطار حدود آمنة لكل شعوب المنطقة. |
Such a solution would guarantee that the Palestinians regain their legitimate national rights and establish an independent Palestinian State on their national territory. It would also guarantee the withdrawal of Israel from all occupied Arab territories, including Syrian and Lebanese land. That solution would also provide security and stability for all the peoples of the region. | UN | ويضمن استعادة الشعب الفلسطيني لحقوق الوطنية المشروعة وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وانسحاب إسرائيل من كافة الأراضي العربية المحتلة، بما فيها الأراضي السورية واللبنانية، بما يعزز مقومات الأمن والاستقرار لكافة شعوب المنطقة. |
My delegation believes that peace, stability and democracy in southern Africa constitute a cherished and noble goal for all the peoples of the region. | UN | ويرى وفد بلادي أن السلم والاستقرار والديمقراطية في الجنوب الافريقي تشكل هدفا عزيزا ونبيلا لجميع شعوب المنطقة. |
Israel was convinced that democratization, pluralism and respect for fundamental human rights and the rights of women could only lead to greater stability in the Middle East and to a better future for all the peoples of the region. | UN | ومضت قائلة إن اسرائيل واثقة من أن عملية الديمقراطية، والتعددية واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية وحقوق المرأة من شأنها كفالة مزيد من الاستقرار في الشرق اﻷوسط ومستقبل أفضل لجميع شعوب المنطقة. |
The people of the region deserve not only peace, but peace through justice, and it is the obligation of the United Nations to bring about these conditions for all the peoples of the region. | UN | إن شعب المنطقة لا يستحق السلام فحسب، بل السلام القائم على العدالة، ومن واجب اﻷمم المتحدة أن تهيئ هذه الظروف لجميع شعوب المنطقة. |
It is only in that way that a just, lasting and comprehensive peace could be achieved and, with it, security, stability and opportunities for development and prosperity for all the peoples of the region. | UN | هذا هو السبيل الوحيد لتحقيق سلام دائم وعادل وشامل ومعه الأمن والاستقرار والفرص التي تقود إلى التنمية والرخاء لجميع شعوب المنطقة. |
It believed in the importance of achieving economic development for all the peoples of the region in order to promote peace, and it therefore called upon the international community to provide additional economic assistance and encourage foreign investment so as to rebuild the Palestinian economy and improve the living conditions of the Palestinian people. | UN | كما يؤمن اﻷردن بأهمية تحقيق التنمية الاقتصادية لجميع شعوب المنطقة لتعزيز السلام المنشود، ولذا فإن اﻷردن يدعو المجتمع الدولي لتقديم المزيد من المساعدات الاقتصادية وتشجيع الاستثمارات اﻷجنبية ﻹعادة تأهيل الاقتصاد الفلسطيني وتحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني. |
It is perfectly clear that the above-mentioned deployment of armed forces of Morocco carries with it serious risks of tension and unfortunate incidents, at the very time when the comprehensive, impartial and faithful implementation of the proposed Plan should normally foster understanding and hope for all the peoples of the region. | UN | والواقع أنه من الواضح تماما أن نشر القوات المسلحة المغربية المشار إليه أعلاه ينطوي على احتمالات جدية لخلق التوتر والتسبب في حوادث سلبية، في الوقت الذي يتعين أن يكون فيه التنفيذ الكامل والنزيه والأمين للخطة المقترحة مصدر تفاهم وأمل لجميع شعوب المنطقة. |
We consider that this is the path to peace, and that the resolution of deferred questions such as those relating to refugees, to Jerusalem and to the sovereignty of the Palestinian people with a State on its own territory, with Jerusalem as its capital, is the sole guarantee of security, stability, progress and prosperity for all the peoples of the region, Arabs and Israelis alike. | UN | إننا نعتقد بأن هذا هو طريق السلام الصحيح وإن حل المشاكل المؤجلة كقضية اللاجئين وقضية القدس وقضية السيادة وحق تقرير المصير للشعب الفلسطيني وقيام دولته على أرضه وعاصمتها القدس هو الضمان الوحيد لﻷمن والاستقرار والتقدم والازدهار لجميع شعوب المنطقة عربا وإسرائيليين. |
We believe that this is the correct way towards peace and that the solution of the deferred problems, such as the questions of the refugees, Jerusalem, sovereignty and self-determination of the Palestinian people, is the only guarantee for security, stability and progress for all the peoples of the region, Arab and Israeli alike. | UN | إننا نعتقد بأن هذا هو طريق السلام الصحيح، وأن حل المشاكل المؤجلة كقضية اللاجئين وقضية القدس وقضية السيادة والدولة وحق تقرير المصير للشعب الفلسطيني، هو الضمان الوحيد لﻷمن والاستقرار والتقدم والازدهار لجميع شعوب المنطقة عربا وإسرائيليين. |
She therefore called for Israel's unconditional return of the Arab territories occupied in June 1967, which was the only road towards a just and lasting peace for all the peoples of the region. | UN | ولذلك فإنها تطالب إسرائيل بالإعادة غير المشروطة للأراضي العربية التي احتلت في حزيران/يونيه 1967، فهذا هو السبيل الوحيد صوب سلام عادل ودائم لجميع شعوب المنطقة. |
6. Jordan believes it is essential that all the States in the region, without exception, should sign the instruments relating to these weapons, in order to achieve security and stability for all the peoples of the region. | UN | 6 - يرى الأردن ضرورة توقيع جميع دول المنطقة دون استثناء على الاتفاقيات المتعلقة بهذه الأسلحة لتحقيق الأمن والاستقرار لجميع شعوب المنطقة. |
6. Jordan believes it is essential that all the States in the region, without exception, should sign the instruments relating to these weapons, in order to achieve security and stability for all the peoples of the region. | UN | 6 - يرى الأردن ضرورة توقيع جميع دول المنطقة دون استثناء على الاتفاقيات المتعلقة بهذه الأسلحة لتحقيق الأمن والاستقرار لجميع شعوب المنطقة. |
H. In conclusion, His Majesty King Hussein and Prime Minister Yitzhak Rabin wish to express once again their profound thanks and appreciation to President William J. Clinton and his Administration for their untiring efforts in furthering the cause of peace, justice and prosperity for all the peoples of the region. | UN | حاء - وفي الختام يود جلالة الملك حسين ورئيس الوزراء رابين أن يعربا مرة ثانية عن شكرهما وتقديرهما العميقين للرئيس وليام ج. كلينتون وإدارته على جهودهم التي لا تكل في النهوض بقضية السلام والعدل والازدهار لجميع شعوب المنطقة. |
The decision by the Arab countries to follow the course of peace is a strategic option, and they have genuinely worked towards achieving this purpose based on their belief that for all the peoples of the region, including Israel, peace is required for prosperity and stability. | UN | إن الدول العربية قد اتخذت قرار السلام خيارا استراتيجيا وأخلصت العمل من أجل تحقيقه، إيمانا منها بضرورة السلام لكل شعوب المنطقة بما فيها إسرائيل حتى يتحقق الرخاء والاستقرار لشعوبها. |
That is why we are making sincere efforts to fulfil our commitments and to implement the letter and the spirit of the provisions of the Treaty. We believe that peace is a necessity for all the peoples of the region and the foundation without which there can be no stability or economic development. | UN | ولذلك فإننا نعمل بكل جد وإخلاص لتنفيذ ما التزمنا به ولتفعيل بنود المعاهدة نصا وروحا ولدعم الشمولية والعدالة انطلاقا من إيماننا بأن السلام هو حاجة أساسية لكل شعوب المنطقة وهو القاعدة التي لا يمكن أن يتحقق بدونها الاستقرار والتطور والتنمية. |