The Bermuda Monetary Authority is the regulatory authority for banks and trust companies. | UN | وتشكل هيئة النقد في برمودا السلطة الرقابية على المصارف والشركات الاستئمانية. |
There may, in some cases, be pressure for banks receiving large amounts of government assistance to focus on lending domestically. | UN | وقد يُمارس في بعض الحالات ضغط على المصارف التي تتلقى كميات كبيرة من المساعدة الحكومية للتركيز على الإقراض محلياً. |
The requirements for banks, described in the preceding section, are applicable to all other financial institutions. | UN | وينطبق المشار إليه في الفقرة السابقة بالنسبة للبنوك على سائر المؤسسات المالية. |
Enhanced management of physical collateral enables greater security and lower risk for banks to lend to commodity producers. | UN | وتسمح إدارة معززة للتأمينات المادية بأمن أكبر وخطر أقل بالنسبة للمصارف لكي تقرض منتجي السلع الأساسية. |
Therefore, the Meeting recommended that consideration be given to the development of an international legal instrument against those crimes, which would serve as the basis for specific domestic legislation and regulations, including guidelines for banks and other financial institutions. | UN | لذلك، أوصى الاجتماع بالنظر في وضع صك قانوني دولي لمكافحة تلك الجرائم يكون بمثابة الأساس لصوغ تشريعات ولوائح داخلية محدّدة، بما في ذلك مبادئ توجيهية بشأن المصارف وغيرها من المؤسسات المالية. |
It was necessary for banks to segment the market and offer a package of products suited to the client. | UN | وأشاروا إلى أنه يتعين على المصارف تقسيم السوق وعرض مجموعة من المنتجات الملائمة للعميل. |
Likewise, it will be difficult for banks in developing countries to carry the cost of sophisticated internal risk assessment. | UN | وبالمثل، سيكون من الصعب على المصارف في البلدان النامية تحمُّل تكاليف العمليات المعقدة لتقييم المخاطر داخلياً. |
In at least three countries, regulations apparently in place make it difficult for banks to receive money transfers from abroad, and additional measures have had to be taken by the funds to ensure that payments reached their grantees. | UN | وفي ثلاثة بلدان على الأقل، هناك فيما يبدو لوائح تنظيمية تصعب على المصارف تلقي التحويلات المالية من الخارج، قد تحتم على الصناديق اتخاذ تدابير إضافية لضمان وصول المساعدات المالية إلى أصحابها. |
This technical improvement should also make it easier for banks and other financial institutions, as well as relevant international organizations, to incorporate a searchable version of the list into their databases. | UN | ويُنتظر أن هذا التحسن التقني سيسهل على المصارف وغيرها من المؤسسات المالية، وكذلك على المنظمات الدولية ذات الصلة أن تدرج في قواعد بياناتها نسخة من القائمة يمكن البحث فيها. |
Similar requirements will also be stipulated in the above-mentioned draft, whereupon provision will be made for administrative liability for banks' failure to meet those requirements. | UN | وسيُنص على شروط مماثلة أيضا في المشروع المذكور آنفا الذي سيلقي بمسؤولية إدارية على المصارف التي تتقاعس عن الامتثال لتلك الشروط. |
Another factor is their involvement in subsistence activities, for which commercial markets have not yet developed, and it is therefore difficult for banks to assess the commercial risks involved. | UN | وهناك عامل آخر هو مزاولتها أنشطة الكفاف، التي لم تتطور اﻷسواق التجارية بشأنها بعد، ولذا من الصعب على المصارف تقييم المخاطر التجارية التي تنطوي عليها. |
Effective implementation of paragraph 1 of the resolution requires that the legal obligation to report suspicious transactions for banks and financial institutions should extend to all professions engaged in financial transactions (such as lawyers and accountants) and that all such persons and entities should be subjected to penalties for non-compliance. | UN | يتطلب التنفيذ الفعال للفقرة الفرعية أن يكون الالتزام القانوني بالإبلاغ عن الصفقات المشتبه فيها بالنسبة للبنوك والمؤسسات المالية يمتد إلى المهنيين العاملين في مجال المعاملات المالية مثل المحامين والمحاسبين وأن يكون هؤلاء الأشخاص والمؤسسات موضع عقاب في حالة عدم الالتزام بذلك. |
for banks that want to finance commodity trade, collateral managers are likely to become more important in the years to come. | UN | 29- والأرجح أن يغدو مديرو الضمان أكثر أهمية في السنوات القادمة بالنسبة للبنوك التي تريد تمويل التجارة في السلع الأساسية. |
The Central Bank has decided to lower the ceilings heretofore in effect for transfers requiring identification of the remitter by means of an official document from 200,000 dirhams to 2,000 dirhams for bureaux de change and from 200,000 dirhams to 40,000 dirhams for banks. | UN | - قرر المصرف المركزي تخفيض مستويات السقوف المعتمدة سابقا لتحديد هوية المحول رسميا أي بموجب وثيقة رسمية، من 000 200 درهم " مائتي ألف درهم " إلى 000 2 درهم " ألفي درهم " بالنسبة للصرافات، ومن 000 200 درهم إلى 000 40 درهم بالنسبة للبنوك. |
Special rules for the calculation of thresholds for banks and insurance companies. | UN | إجراءات إخطار إضافية بالنسبة للمصارف وشركات التأمين. |
Special rules for the calculation of thresholds for banks and insurance companies. | UN | قواعد خاصة لحساب العتبات بالنسبة للمصارف وشركات التأمين. |
The greater impact though was the implications on capital adequacy particularly for banks and insurance companies which had strict levels of capital adequacy that have been set by the various regulators. | UN | أما الأثر الأكبر فتمثل في الانعكاسات على كفاية رأس المال، ولا سيما بالنسبة للمصارف وشركات التأمين التي تتعامل بمستويات صارمة من كفاية رأس المال تحددها الجهات التنظيمية المختلفة. |
(b) Implementation at the national level of existing international provisions and obligations for banks and other financial institutions (i.e. " due diligence " ) | UN | (ب) تنفيذ الأحكام والالتزامات الدولية الراهنة، على المستوى الوطني، بشأن المصارف والمؤسسات المالية الأخرى (أي " اليقظة الواجبة " ) |
Especially where manufacturers, wholesalers and retailers were purchasing large quantities of raw material and inventory, it became increasingly common for banks, finance companies and other lenders to extend credit to buyers for the express purpose of acquiring these raw materials and inventory. | UN | وهذا الأمر ينطبق بخاصة على الحالات التي تلجأ فيها مؤسسات التصنيع والبيع بالجملة وبالتقسيط إلى شراء كميات كبيرة من المواد الخام والمخزونات، حيث قد أصبح من الأمور التي يزداد شيوعها أن تقوم المصارف وشركات التمويل وسائر الجهات التي توفر القروض بعرض الائتمان على المشترين لغرض محدد هو احتياز تلك المواد الخام والمخزونات. |
(b) Establishing new or strengthening existing financial and regulatory regimes for banks and non-bank financial institutions, including natural and legal persons providing formal or informal financial services, thus preserving the integrity, reliability and stability of financial and trade systems through, inter alia: | UN | (ب) إنشاء أنظمة مالية ورقابية جديدة، أو تعزيز الأنظمة القائمة، فيما يخص المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية، بمن في ذلك الأشخاص الطبيعيون والاعتباريون الذين يقدّمون خدمات مالية رسمية أو غير رسمية، مما يصون نـزاهة النظم المالية والتجارية ومصداقيتها واستقرارها، بوسائل منها: |
The fact that there is even a small liquidity crunch for banks implies larger liquidity crunches for less intensively regulated financial institutions, and even greater liquidity crunches for manufacturing and real-estate companies. It is hard to imagine that manufacturers are not now postponing orders of capitals goods, and that new home sales in America are not dropping right now. | News-Commentary | إن مجرد وجود أزمة بسيطة في السيولة لدى البنوك يشير ضمناً إلى وجود أزمات سيولة أكثر ضخامة لدى المؤسسات المالية الأقل تنظيماً وانضباطاً، بل وحتى أزمات سيولة أضخم وأضخم لدى شركات التصنيع والتعامل في العقارات. وإنه لمن العسير أن نتصور أن الشركات العاملة في مجال التصنيع لا تلجأ الآن إلى تأجيل طلباتها من السلع الرأسمالية، وأن مبيعات المساكن الجديدة في أميركا لا تشهد هبوطاً في هذه اللحظة. |
He was surely right, but “too big to fail” is another area in which the initial post-crisis enthusiasm for global solutions has failed. The unfortunate result is an uneven playing field, with incentives for banks to relocate operations, whether geographically or in terms of legal entities. | News-Commentary | وكان محقاً بكل تأكيد، ولكن مسألة "أكبر من أن يُسمَح له بالفشل" تُعَد منطقة أخرى أثبت فيها حماس ما بعد الأزمة للحلول العالمية فشله. والنتيجة المؤسفة بطبيعة الحال هي عدم تكافؤ الفرص، في ظل حوافز تدفع البنوك إلى نقل عملياتهها، سواء جغرافياً أو من حيث الكيانات القانونية. وهذه بكل تأكيد ليس النتيجة التي سعت إليها مجموعة العشرين، أو أي جهة أخرى، في عام 2009. |
The term, it was also said, would introduce greater uncertainty and would be less advantageous for banks financing foreign trade contracts. | UN | وذُكر أيضا أن هذا المصطلح سيثير ريبة أكبر وسيكون أقل نفعا للمصارف التي تمول عقودا تجارية أجنبية. |
However, it did not seem to reflect the circumstances in Germany and other continental European countries where, under the influence of the prudence principle, the business environment for banks had not dramatically changed. | UN | بيد أنها اشارة لا تعكس فيما يبدو الظروف السائدة في ألمانيا وبعض بلدان القارة اﻷوروبية حيث لم تتغير بصورة ملحوظة بيئة اﻷعمال التجارية فيما يخصّ المصارف. |
Well-formulated business plans, high-quality financial information, knowledge of available financial instruments and properly prepared loan applications all reduced the costs for banks of servicing SME clients. | UN | كما أن الخطط التجارية الجيدة الإعداد، والمعلومات المالية العالية الجودة، والدراية بالأدوات المالية المتاحة، وطلبات القروض السليمة الإعداد، جميعها عوامل تؤدي إلى تقليل التكاليف التي تتحملها المصارف لخدمة عملائها من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Banks have traditionally financed a large share of infrastructure outlays. But, six years after the start of the financial crisis, banks in many countries are still trying to repair their balance sheets, while new capital and liquidity requirements will make it more expensive for banks to finance long-term lending in the future. | News-Commentary | مولت البنوك تقليدياً حصة كبيرة من الإنفاق على البنية الأساسية. ولكن بعد مرور ست سنوات منذ اندلاع الأزمة المالية، لا تزال البنوك في العديد من البلدان تحاول إصلاح موازناتها، في حين تزيد متطلبات رأس المال والسيولة الجديدة من ارتفاع التكاليف التي تتحملها البنوك لتمويل الإقراض الطويل الأجل في المستقبل. |
Furthermore, enhancing regulatory capital and liquidity ratios for banks was not adequate. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يطرأ تحسين كاف على رأس المال التنظيمي ونسب السيولة بالنسبة إلى المصارف. |