Although IFOR’s mission has been accomplished, an international military presence is still required to provide the stability necessary for consolidating the peace. | UN | وعلى الرغم من تحقيق مهمة قوة التنفيذ، لا تزال الحاجة تقوم إلى وجود عسكري دولي يوفر الاستقرار اللازم لتوطيد السلام. |
The Special Representative of the Secretary-General and Head of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH), Hédi Annabi, reported limited progress on the Secretary-General's five benchmarks for consolidating stability in Haiti. | UN | وأبلغ الممثل الخاص للأمين العام ورئيس بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، هادي العنابي، عن إحراز تقدم محدود بشأن المعايير الخمسة التي وضعها الأمين العام لتوطيد الاستقرار في هايتي. |
Women have demonstrated that they are often best placed to ascertain the most effective approaches for consolidating peace at the ground level. | UN | وقد أثبتت المرأة أنها أفضل من يقوم بوضع نهج فعالة لتوطيد السلام على أرض الواقع. |
In this regard, the European security strategy provides a good basis for consolidating efforts and transforming our aspirations into concrete action. | UN | وفي هذا الصدد توفر استراتيجية الأمن الأوروبي أساساً جيداً لتوحيد الجهود وتحويل طموحاتنا إلى أفعال محددة. |
Thematic clusters established in the context of the regional consultations on the New Partnership for Africa's Development were the main instruments for consolidating United Nations-system support for African development. | UN | وكانت المجموعات المواضيعية التي أنشئت في سياق المشاورات الإقليمية بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أدوات رئيسية لتوحيد جهود منظومة الأمم المتحدة في دعم التنمية في أفريقيا. |
8. Recognizes that responsibility for consolidating the peace lies primarily with the authorities of Bosnia and Herzegovina, | UN | ٨ - تقر بأن المسؤولية عن توطيد السلام تقع أساسا على عاتق سلطات البوسنة والهرسك؛ |
It undoubtedly provides a solid basis for consolidating the spirit of trust needed to carry out the task of reforming the United Nations. | UN | ومما لا شك فيه أنه يوفر أساسا صلبا لتوطيد روح الثقة الضرورية للاضطلاع بمهمة إصلاح اﻷمم المتحدة. |
That freedom of expression is a prerequisite for consolidating a culture of peace on the continent; | UN | أن حرية التعبير شرط أساسي لتوطيد ثقافة السلام على القارة؛ |
The adoption of the Convention represented a crucial opportunity for consolidating disability-related activities within the United Nations system. | UN | واعتماد الاتفاقية يمثل فرصة بالغة الأهمية لتوطيد الأنشطة المتعلقة بالإعاقة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
The countries of the region now have a major tool for consolidating the results achieved so far. | UN | إن لدى بلدان المنطقة الآن أداة جديدة لتوطيد النتائج التي أحرزت حتى الآن. |
Reconciliation is the responsibility of all Ivorians and is critical for consolidating peace. | UN | وتقع مسؤولية المصالحة على عاتق جميع الإيفواريين، وهي أمر بالغ الأهمية لتوطيد السلام. |
58. Agrarian reform policies are essential for consolidating Brazilian democracy. | UN | 58- تعد سياسات الإصلاح الزراعي أساسية لتوطيد الديمقراطية البرازيلية. |
Both are critical for consolidating peace without weakening the Guatemalan State. | UN | وكلا الاتفاقين هام لتوطيد السلم دون إضعاف الدولة الغواتيمالية. |
The promotion of a culture of tolerance is vital for consolidating democracy and for preventing ethnic conflicts. | UN | وتعزيز ثقافة التسامح أمر حيوي لتوطيد الديمقراطية والحيلولة دون نشوب صراعات إثنية. |
It has shown that peace, development and human rights are interrelated and that the resolution of the problem of uprootedness is a precondition for consolidating peace. | UN | وأظهر المؤتمر الترابط القائم بين السلم والتنمية وحقوق اﻹنسان، كما أظهر أن حل مشكلة النازحين هي شرط مسبق لتوطيد السلم. |
The Advisory Committee is of the view that the merger of the two offices provides opportunities for consolidating similar functions, thereby achieving synergies and efficiency gains. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن دمج المكتبين يوفر فرصا لتوحيد المهام المتماثلة، وبالتالي تحقيق أوجه التآزر ومكاسب في الكفاءة. |
The project will identify opportunities for consolidating and standardizing vehicle procurement across the United Nations system. | UN | وسيحدد المشروع الفرص لتوحيد مشتريات المركبات ووضع المعايير لها في سائر منظومة الأمم المتحدة. |
Thus, the peoples of the Earth received a unique instrument for consolidating mankind as a single universal organism in its efforts to survive and build a better world. | UN | وهكذا أتيحت لشعوب اﻷرض أداة فريدة لتوحيد الجنس البشري ككيان عالمي حي واحد في سعيه للبقاء وبناء عالم أفضل. |
The Millennium Development Goals provided a powerful tool for consolidating national, regional and global efforts around clear, concise and measurable development objectives. | UN | وقد أتاحت الأهداف الإنمائية للألفية أداة قوية لتوحيد الجهود الوطنية والإقليمية والعالمية حول أهداف إنمائية واضحة ودقيقة وقابلة للقياس. |
In addition, it is stated that the smaller physical footprint of the camp offered opportunities for consolidating information and communications technology systems and reducing utilities infrastructure and physical movements of personnel and material. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُشار إلى أن تصغير الحجم المادي للمنطقة التي يغطيها المعسكر يتيح فرصا لتوحيد نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتقليل البنيات الهيكلية التحتية للمرافق العامة والحركة المادية للأفراد والمواد. |
The primary responsibility for consolidating peace in the country has always rested with the Government. | UN | فلا تزال المسؤولية الأساسية عن توطيد السلام في البلد تقع على عاتق الحكومة. |
In that connection, his Government called for constructive dialogue between civilizations in order to find a common basis for consolidating and strengthening human rights. | UN | وفي هذا الصدد، فإن حكومته تدعو إلى إجراء حوار بنّاء بين الحضارات لإيجاد أساس مشترك من أجل توطيد حقوق الإنسان وتعزيزها. |