UNICEF in Yemen advocated an immediate suspension of the use of the death penalty for crimes committed by persons under 18 years of age. | UN | ودعت اليونيسيف في اليمن إلى وقف فوري لتطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر. |
59. The Convention on the Rights of the Child prohibits capital punishment for crimes committed by persons below 18 years of age. | UN | 59- تحظر اتفاقية حقوق الطفل عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |
The Committee strongly recommends that the State party take immediate steps to ensure that the law prohibits the imposition of the death penalty or life imprisonment for crimes committed by persons under 18. | UN | 301- توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فورية لضمان أن يحظر القانون فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة على الجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |
It appears that Gambian law does not prohibit the death penalty for crimes committed by persons under the age of 18. | UN | ويبدو أن القانون الغامبي لا يحظر توقيع عقوبة الإعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
267. Sentence of death shall not be imposed for crimes committed by persons below 18 years of age and shall not be carried out on pregnant women. | UN | 268- لا يجوز الحكم بعقوبة الإعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، ولا تنفيذ هذه العقوبة بالحوامل. |
The State party should comply with the provisions of article 6, paragraph 5, which prohibits the sentence of death for crimes committed by persons below 18 years of age. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام الفقرة 5 من المادة 6 التي تحظر فرض عقوبة الإعدام على جرائم يرتكبها أشخاص دون سن 18 عاماً. |
(a) Not to impose it for crimes committed by persons below 18 years of age; | UN | (أ) ألا تفرض هذه العقوبة عن جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛ |
The Convention on the Rights of the Child, which has been ratified by all States except the United States of America and Somalia, clearly excludes the use of the death penalty for crimes committed by persons under the age of 18. | UN | وتمنع اتفاقية حقوق الطفل، التي صدقت عليها جميع الدول باستثناء الولايات المتحدة الأمريكية والصومال، تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
The Convention on the Rights of the Child, which has been ratified by all States except the United States of America and Somalia, clearly excludes the use of the death penalty for crimes committed by persons under the age of 18. | UN | ومن الواضح أن اتفاقية حقوق الطفل التي صادقت عليها جميع الدول، باستثناء الولايات المتحدة الأمريكية والصومال، تستبعد تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص لم يبلغوا 18 سنة من عمرهم. |
423. Article 6, paragraph 5, prohibits the imposition of the death sentence for crimes committed by persons below 18 years of age. | UN | 423- وتحرِّم الفقرة 5 من المادة 6 توقيع عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
The Convention on the Rights of the Child, which has been ratified by all States, except the United States of America and Somalia, clearly excludes the use of the death penalty for crimes committed by persons under the age of 18. | UN | وتستبعد اتفاقية حقوق الطفل، التي صدقت عليها جميع الدول باستثناء الولايات المتحدة الأمريكية والصومال، استبعاداً واضحاً تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
Moreover, article 6.5 of the International Covenant on Civil and Political Rights stipulates that the death penalty shall not be imposed for crimes committed by persons below 18 years of age. | UN | كما تنص الفقرة 5 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على عدم جواز الحكم بعقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
Article 6, paragraph 5, prohibits the imposition of the death sentence for crimes committed by persons below 18 years of age. | UN | ٤٥١ - وتحرم الفقرة ٥ من المادة ٦ توقيع عقوبة اﻹعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
30. The Committee strongly recommends that the State party take immediate steps to halt and abolish by law the imposition of the death penalty for crimes committed by persons under 18. | UN | 30- وتوصي اللجنة بشدة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الفورية لوضع حد لفرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سنة 18 عاماً، وإبطال ذلك بموجب القانون. |
(b) Ensure that the imposition of the death penalty, of life imprisonment without possibility of release, and of caning and whipping as sanctions for crimes committed by persons while under 18 is explicitly prohibited by law; | UN | (ب) كفالة حظر فرض عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة دون أن تكون هناك إمكانية للإفراج، والضرب بالعصا وبالسوط كعقاب على جرائم ارتكبها أشخاص حينما كان عمرهم دون الثامنة عشرة، حظراً صريحاً بموجب القانون؛ |
Article 6 (5) of the ICCPR provides that the death penalty shall not be imposed for crimes committed by persons below 18 years of age. | UN | وتنص المادة ٦)٥( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على عدم جواز الحكم بعقوبة اﻹعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر. |
Article 6, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights stipulates that " sentence of death shall not be imposed for crimes committed by persons below eighteen years of age ... " . | UN | وتنص الفقرة ٥ من المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه " لا يجوز الحكم بعقوبة اﻹعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر... " |
(a) At the end of the first preambular paragraph, the words " which explicitly states that no one shall be arbitrarily deprived of his life and prohibits the imposition of the death penalty for crimes committed by persons below 18 years of age, " were deleted; | UN | )أ( في آخر الفقرة اﻷولى من الديباجة، حذفت عبارة " التي تنص صراحة على أنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً وتحظر الحكم بعقوبة اﻹعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر " ؛ |
(a) Not to impose it for crimes committed by persons below 18 years of age, and to exclude pregnant women from capital punishment; | UN | (أ) ألا تفرض عقوبة الإعدام عقاباً على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة من العمر، وأن تستثني الحوامل من عقوبة الإعدام؛ |
Through advocacy and policy dialogue with Member States, the Special Representative placed special emphasis on the enactment of national legislation banning capital punishment and all forms of violence against children and called on States to take all necessary measures to immediately suspend the execution of all death penalties imposed for crimes committed by persons below the age of 18. | UN | ومن خلال الدعوة والحوار بشأن السياسات مع الدول الأعضاء، شددت الممثلة الخاصة للأمين العام بوجه خاص على ضرورة سن تشريعات وطنية تحظر فرض عقوبة الإعدام وكافة أشكال العنف على الأطفال ودعت الدول إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل الوقف الفوري لتنفيذ كافة الأحكام بالإعدام المفروضة على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن 18 عاماً. |
The State party should comply with the provisions of article 6, paragraph 5, which prohibits the sentence of death for crimes committed by persons below 18 years of age. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام الفقرة 5 من المادة 6 التي تحظر فرض عقوبة الإعدام على جرائم يرتكبها أشخاص دون سن 18 عاماً. |
It should also ensure compliance with article 6, paragraph 5, of the Covenant prohibiting the imposition of the death sentence for crimes committed by persons below 18 years of age. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الامتثال لما ورد في الفقرة 5 من المادة 6 من العهد التي تحظر فرض عقوبة الإعدام على جرائم يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر. |
(a) Not to impose it for crimes committed by persons below 18 years of age; | UN | (أ) ألا تفرض هذه العقوبة عن جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛ |