ويكيبيديا

    "for determining whether" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لتحديد ما إذا كان
        
    • لتحديد ما إذا كانت
        
    • في تحديد ما إذا كانت
        
    • في تحديد ما إذا كان
        
    • للبت فيما إذا كان
        
    • للبت فيما إذا كانت
        
    • تقدير الطابع التعسفي
        
    • للبت في جواز
        
    • المتعلقة بتحديد ما إذا كان
        
    • لتقرير ما إذا
        
    In any case, the Staff Regulations and Rules provide the basis for determining whether there has been any misconduct. UN وعلى أية حال فإن النظامين الأساسي والإداري للموظفين يقدمان أساسا لتحديد ما إذا كان قد حدث أي سوء سلوك.
    In criminal procedures, there are to this day no well-developed criteria for determining whether a confession was made voluntarily. UN ولا وجود في الإجراءات الجنائية حتى يومنا هذا لأي معايير متطورة لتحديد ما إذا كان اعتراف ما قد صدر طواعية أم لا.
    The Personnel Management and Support Service did not have a viable mechanism for determining whether it was attributable to the type of contract offered. UN وليس لدى دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم آلية ناجعة لتحديد ما إذا كان السبب في ذلك يرجع إلى نوع العقد المعروض.
    Such information would also provide a better basis for determining whether cost-recovery policies are appropriate. UN كما ستتيح هذه المعلومات أساسا أفضل لتحديد ما إذا كانت سياسات استرداد التكاليف مناسبة.
    Procedures for determining whether the code has been breached, and appropriate sanctions for those found to have breached the code. UN `4` إجراءات لتحديد ما إذا كانت المدونة قد انتهكت، وعقوبات مناسبة لهؤلاء الذين ثبت أنهم انتهكوا المدونة.
    A major challenge continues to be the selection, at the stage of planning, of key or strategic indicators that would be meaningful and helpful for determining whether or not results were obtained. UN ولا يزال التحدي الرئيسي، في مرحلة التخطيط، يتمثل في اختيار المؤشرات الأساسية أو الاستراتيجية التي تكون ذات مغزى وتساعد في تحديد ما إذا كانت النتائج قد تحققت أم لا.
    There are no generally agreed criteria for determining whether such a risk exists. UN ولا توجد معايير مقبولة بشكل عام لتحديد ما إذا كان مثل ذلك الخطر قائما.
    Accordingly, her delegation believed that the nature of the treaty might be relevant for determining whether more or less weight should be given to certain means of interpretation. UN وبناءً عليه، يرى وفدها أن طبيعة المعاهدة يمكن أن تكون لها أهميتها لتحديد ما إذا كان الأمر يفرض بشكل أو آخر إيلاء وزنٍ لسُبل معيَّنة من التفسير.
    Very few of the 62 States party to the 1954 Convention on the Status of Stateless Persons have established formal procedures for determining whether a person is stateless. UN ولا يوجد سوى عدد قليل من الدول اﻟ 62 الأطراف في اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية التي وضعت إجراءات رسمية لتحديد ما إذا كان شخص من الأشخاص عديم الجنسية.
    It would be useful to identify criteria for determining whether State officials in addition to Heads of State, Heads of Government and ministers for foreign affairs enjoyed personal immunity. UN إذ سيكون من المفيد وضع معايير لتحديد ما إذا كان مسؤولو الدولة الآخرون، خلاف رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية، يتمتعون بالحصانة الشخصية.
    Firstly, the number of civilian staff in a peacekeeping operation is the primary criterion for determining whether elements of the new system should be established in the mission, as there is a likely correlation between the number of staff and the number of potential disputes. UN أولا، أن عدد الموظفين المدنيين في عملية حفظ السلام هو المعيار الأساسي لتحديد ما إذا كان ينبغي إنشاء عناصر النظام الجديد في البعثة، إذ هناك صلة محتملة بين عدد الموظفين وعدد المنازعات المحتملة.
    Consequently, the only real criterion for determining whether an act should fall under the scope of the topic was whether its author had intended to produce legal effects. UN وبناء عليه، فإن المعيار الوحيد الحقيقي لتحديد ما إذا كان فعل ما يدخل في نطاق الموضوع أم لا هو ما إذا كانت الجهة القائمة به تقصد من ورائه إحداث آثار قانونية أم لا.
    With the assistance of the Compensation and Classification Policy Unit of the Office of Human Resources Management, the Department initiated a process of compiling information for determining whether daily subsistence allowance or a stipend should be paid. UN بمساعدة وحدة سياسات التعويض والتصنيف التابعة لمكتب إدارة الموارد البشرية، شرعت الإدارة في عملية تجميع للمعلومات لتحديد ما إذا كان ينبغي دفع بدل الإقامة اليومي أو راتب.
    Procedures for determining whether the code has been breached, and appropriate sanctions for those found to have breached the code. UN `4` إجراءات لتحديد ما إذا كانت المدونة قد انتهكت، وعقوبات مناسبة لهؤلاء الذين ثبت أنهم انتهكوا المدونة.
    First, the law provided a framework for determining whether the contracting authority was empowered to agree to the extension of the contract. UN أولاها أن ينص القانون على إطار لتحديد ما إذا كانت السلطة المتعاقدة مخوّلة بالموافقة على تمديد العقد.
    :: Juridical criteria were established on the use of public force, and these will serve as parameters and benchmarks for determining whether there have been serious violations of individual guarantees. UN :: حُددت معايير قانونية لاستخدام القوة العامة وستُستخدم هذه كبارامترات ومعايير لتحديد ما إذا كانت هناك انتهاكات خطيرة لضمانات الأفراد.
    In addition, countries should adopt a more flexible approach in dealing with the double criminality requirement, applying conduct-based criteria rather than correspondence of offences as the condition for determining whether or not an offence was extraditable. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تتخذ نهجا أكثر مرونة في تناولها لشرط الوصف الجنائي المزدوج، فتطبق معايير أساسها السلوك بدلا من تشابه الجنايات كشرط لتحديد ما إذا كانت جناية ما قابلة للتسليم أو لم تكن.
    A major challenge continues to be the selection, at the stage of planning, of key or strategic indicators that would be meaningful and helpful for determining whether or not results were obtained. UN ولا يزال التحدي الرئيسي، في مرحلة التخطيط، يتمثل في اختيار المؤشرات الأساسية أو الاستراتيجية التي تكون ذات مغزى وتساعد في تحديد ما إذا كانت النتائج قد تحققت أم لا.
    The same standards for determining whether a party commits a fundamental breach apply both to a contract that requires a single delivery and to a contract that requires delivery by instalments. UN وتنطبق نفس المعايير في تحديد ما إذا كان الطرف قد ارتكب مخالفة جوهرية على العقد الذي يشترط دفعة واحدة والعقد الذي يشترط التسليم على دفعات، كليهما.
    However, she agreed with those delegations which had pointed out the need for a mechanism for determining whether a particular activity might cause significant transboundary harm. UN غير أنها قالت إنها تتفق مع الوفود التي أشارت إلى الحاجة إلى وجود آلية للبت فيما إذا كان يمكن لأي نشاط بعينه أن يتسبب في ضرر جسيم عابر للحدود.
    The nature of this relationship should be clarified, as, in his view, the social effects of immigration will depend on whether the labour supplied by immigrants is perceived as competitive with or complementary to native labour and there is no satisfactory measure for determining whether racism has increased or decreased. UN وقال إنه ينبغي توضيح طبيعة هذه الصلة، حيث إنه يرى أن اﻵثار الاجتماعية للهجرة ستتوقف على ما إذا كانت اليد العاملة التي يوفرها المهاجرون تعتبر منافِسة لليد العاملة المحلية أم مكمﱢلة لها. وقال إنه لا توجد طريقة مرضية للبت فيما إذا كانت العنصرية قد تزايدت أم تناقصت.
    B. Criteria for determining whether or not the custody is arbitrary 69 — 70 19 UN باء- معايير تقدير الطابع التعسفي أو غير التعسفي للتحفظ 69-70 18
    This approach provides a simple and transparent basis for determining whether goods are sold free and clear of security rights. UN 62- ويوفر هذا النهج أساسا بسيطا شفّافا للبت في جواز بيع البضاعة خالصة من الحقوق الضمانية.
    Considerations for determining whether an IDP-specific or an area-based approach is more appropriate include: UN وتشمل الاعتبارات المتعلقة بتحديد ما إذا كان من الأنسب اتّباع نهج خاص بالمشردين داخلياً أو قائم على المنطقة ما يلي:
    The same criterion should be used in this chapter for determining whether a transaction was in the ordinary course of business, rather than whether the transaction was based on standard terms agreed upon without negotiation. UN وينبغي أن يُستخدم المعيار نفسه في هذا الفصل لتقرير ما إذا كانت معاملة ما تجري في سياق العمل المعتاد، وليس ما إذا كانت المعاملة تستند إلى بنود معيارية اتفق عليها بدون تفاوض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد