This study enabled the Office to confirm the need for differential treatment for every individual working as a prostitute: | UN | وقد أدت هذه الدراسة إلى تمكين المكتب من تأكيد الحاجة إلى معاملة متميزة لكل فرد يعمل بالبغاء: |
The basic policy of Japan's ODA emphasizes human security for every individual. | UN | تؤكد السياسة الأساسية للمساعدة الإنمائية الرسمية لليابان على الأمن البشري لكل فرد. |
No nation can progress unless freedom of speech is secured for every individual and protected by law. | UN | ولا يمكن لأمة من الأمم أن تتقدم ما لم تُكفل حرية الكلام لكل فرد وما لم يحمها القانون. |
In essence, the obligation is to demonstrate that, in aggregate, the measures being taken are sufficient to realize the right for every individual in the shortest possible time in accordance with the maximum of available resources. | UN | ويتمثل هذا الالتزام أساسا في إثبات كون التدابير المتخذة كافية في مجملها لإعمال هذا الحق لصالح كل فرد في أقصر مدة ممكنة وفقا للموارد القصوى المتاحة. |
By our joint efforts we should guarantee a dignified and complete life for every individual in the next millennium. | UN | وعن طريق جهودنا المشتركة، ينبغي أن نكفل حياة كريمة شاملة لكل فرد في اﻷلفية القادمة. |
The Netherlands seeks in this way to enhance freedom, justice and human dignity for every individual. | UN | وعلى هذا النحو، تسعى هولندا إلى ترقية الحرية والعدالة وكرامة الإنسان لكل فرد. |
You see it's very important for every individual to be practical! | Open Subtitles | ترى أنه من المهم جدا لكل فرد أن يكون عمليا! |
Proper implementation of the right to water requires: analysing the content of this right; identifying the public authority responsible for implementing and monitoring the right; and making the right real for every individual. | UN | ويتطلب إعمال الحق في الحصول على الماء على النحو الواجب: تحليل مضمون هذا الحق، وتحديد السلطة العامة المسؤولة عن إنفاذ الحق ورصده، وجعل هذا الحق واقعاً ملموساً لكل فرد. |
The issue was a delicate one as it involved the question of how far a State could go to protect minorities without reducing the protection of the rights established under the Covenant for every individual. | UN | والقضية حساسة حيث إنها تنطوي على المسألة المتعلقة بالمدى الذي يمكن لدولة أن تبلغه لحماية الأقليات دون الحد من حماية الحقوق المقررة بموجب العهد لكل فرد. |
According to FAO, at the present stage of development of agricultural production, the Earth could feed 12 billion human beings properly, providing food equivalent to 2,700 calories a day for every individual. | UN | فمنظمة الفاو تخبرنا بأن الأرض تستطيع، في المرحلة الحالية لتنمية قدراتها الإنتاجية الزراعية، أن تطعم بشكل عادي 12 ملياراً من البشر، أي أن توفر لكل فرد تغذية تعادل 700 2 سعر حراري يومياً. |
According to FAO, at the present stage of development of agricultural production, the Earth could feed 12 billion human beings properly, providing food equivalent to 2,700 calories a day for every individual. | UN | فمنظمة الفاو تخبرنا بأن الأرض تستطيع، في المرحلة الحالية لتنمية قدراتها الإنتاجية الزراعية، أن تطعم بشكل عادي 12 ملياراً من البشر، أي أن توفر لكل فرد تغذية تعادل 700 2 سعر حراري يومياً. |
But we are fully aware that greater efforts are needed to ensure that the goals of the Universal Declaration of Human Rights are realized for every individual in our country. | UN | ولكننا على دراية تامة بأن الحاجة إلى بـذل جهود أكبر ما زالـت قائمـة لكفالة تحقيق أهداف الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لكل فرد في بلدنا. |
That required a process of integration to ensure equality for every individual, but not enforced assimilation which would deprive individuals of their freely chosen identity. | UN | وقد تطلب ذلك عملية إدماج لضمان تحقيق المساواة لكل فرد ولكن دون أن يستوعبوا قسرا، اﻷمر الذي من شأنه أن يحرم اﻷفراد من هويتهم التي اختاروها بحرية. |
The International Covenant on Civil and Political Rights, as well as the Convention on the Rights of the Child and several other instruments, required that human rights should be respected and ensured by the State concerned for every individual who was within its territory and subject to its jurisdiction. | UN | وإن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية حقوق الطفل، وعدة صكوك أخرى تقضي باحترام وتأمين الدولة المعنية لحقوق اﻹنسان لكل فرد يقيم داخل أراضيها ويخضع لولايتها القضائية. |
Therefore, my country has dedicated all resources towards that goal, especially with regard to education at all levels and medical care for every individual. | UN | لذلك فقد سخرت بلادي كل مواردها في بناء الإنسان، وعلى وجه الخصوص مجالات التعليم بكل مراحله والرعاية الصحية لكل فرد في سلطنة عمان. |
However, in order to take into account the comments of Mr. Lallah and Mr. Amor, the text could stress the importance of those two freedoms for every individual and for any free and democratic society, as well as for any society. | UN | ومع ذلك، وبغية أخذ ملاحظات السيد لالاه والسيد عمر في الحسبان، تجدر الإشارة إلى أهمية هاتين الحريتين بالنسبة لكافة المجتمعات، فضلا عن أهميتهما لكل فرد ولكل مجتمع حر وديمقراطي. |
The Government of the Bahamas perceives that it is essential that all persons throughout the Bahamas and especially the international community are informed and knowledgeable on the environment of human rights which have been developed for every individual throughout the country. | UN | وترى حكومة جزر البهاما أن من الجوهري أن يكون كل إنسان عبر أرجاء جزر البهاما، وخاصة المجتمع الدولي، على علم ومعرفة ببيئة حقوق الإنسان التي استُحدثت لكل فرد في كل أنحاء البلد. |
In essence, the obligation is to demonstrate that, in aggregate, the measures being taken are sufficient to realize the right for every individual in the shortest possible time in accordance with the maximum of available resources. | UN | ويتمثل هذا الالتزام أساسا في إثبات كون التدابير المتخذة كافية في مجملها لإعمال هذا الحق لصالح كل فرد في أقصر مدة ممكنة وفقا للموارد القصوى المتاحة. |
In essence, the obligation is to demonstrate that, in aggregate, the measures being taken are sufficient to realize the right for every individual in the shortest possible time in accordance with the maximum of available resources. | UN | ويتمثل هذا الالتزام أساسا في إثبات كون التدابير المتخذة كافية في مجملها لإعمال هذا الحق لصالح كل فرد في أقصر مدة ممكنة وفقا للموارد القصوى المتاحة. |
In essence, the obligation is to demonstrate that, in aggregate, the measures being taken are sufficient to realize the right for every individual in the shortest possible time in accordance with the maximum of available resources. | UN | ويتمثل هذا الالتزام أساسا في إثبات كون التدابير المتخذة كافية في مجملها ﻹعمال هذا الحق لصالح كل فرد في أقصر مدة ممكنة وفقا للموارد القصوى المتاحة. |
59. Principle 10 of the Great Green Document on Human Rights in the Age of the Masses stipulates that religion, being an absolute faith in the transcendental, as well as a sacred spiritual value for every individual and for people in general, constitutes a direct relationship with the Creator, without any intermediary. | UN | ٩٥- وان الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق اﻹنسان في عصر الجماهير نصت في المبدأ العاشر على أن الدين ايمان مطلق بالغيب وقيمه الروحية مقدسة خاصة بكل إنسان عامة لكل الناس فهو علاقة مباشرة مع الخالق دون وسيط ويحرم المجتمع الجماهيري احتكار الدين واستغلاله ﻹثارة الفتن والتعصب والتشيع والتحزب والاقتتال. |