Many of these children are detained for extended periods of time for relatively minor offences such as stone-throwing or demonstrating. | UN | ويُـحتجز العديد من هؤلاء الأطفال لفترات زمنية طويلة نسبيا بسبب جرائم بسيطة مثل إلقاء الحجارة أو التظاهر. |
In the opinion of OIOS, such verbal approvals should be documented and kept on file, since a lack of documentation of the approval could lead to unauthorized transactions going undetected for extended periods of time. | UN | وفي رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ينبغي توثيق هذه الموافقات الشفوية وحفظها في ملف، لأن عدم توثيق الموافقة قد يؤدي إلى عدم الكشف عن عمليات غير مأذون بها لفترات زمنية طويلة. |
Persons who are charged are held for extended periods of time without being tried. | UN | أما الأشخاص الذين توجه إليهم التهم، فيحتجزون لفترات زمنية مطولة دون محاكمتهم. |
In March 2005, UNOCI engaged the leadership of Forces de défence et de sécurité-Forces nouvelles in a dialogue with the aim of ensuring that children are not held in detention for extended periods of time in the absence of a system for the administration of justice. | UN | وفي آذار/مارس 2005، دخلت عملية الأمم المتحدة في حوار مع قيادة القوات بهدف واحد هو ضمان عدم احتجاز الأطفال في مراكز الاحتجاز لفترات زمنية مطولة في غياب نظام لإقامة العدل. |
I kinda hate talking on the phone for extended periods of time. | Open Subtitles | أنا كيندا أكره التحدث على الهاتف لفترات طويلة من الزمن. |
This empirical approach has its limitations, however, given the absence of a system of incentives and the uncertainty of reabsorption and, as a result, some junior staff have been unfairly stranded in positions with little chance of advancement, or vacancies have remained unfilled for extended periods of time. | UN | بيد أن هذا النهج التجريبي مشاب بأوجه قصور نظرا لعدم وجود أي نظام حوافز وحالة الغموض التي تكتنف إعادة الاستيعاب، ونتيجة لذلك فإن بعض صغار الموظفين يجدون أنهم مجمدون ظُلما في وظائف تكاد فرص التقدم فيها أن تكون معدومة، أو تظل الشواغر غير مشغولة لفترات طويلة من الزمن. |
(a) Many Professional posts, particularly those of section chiefs, remained vacant for extended periods of time (some are still vacant). | UN | )أ( ظل العديد من الوظائف من الفئة الفنية، لا سيما وظائف رؤساء اﻷقسام، شاغرا لفترات زمنية ممتدة )ولا يزال بعضها شاغرا(. |
3. Reiterates its concern that the continuous trend of hiring staff retirees for extended periods of time increased in the last biennium; | UN | 3 - تكرر الإعراب عن قلقها لاستمرار الاتجاه نحو الاستعانة بخدمات الموظفين المتقاعدين لمدد طويلة في فترة السنتين الأخيرة؛ |
The Tribunal continued to utilize the services of 81 staff members under the general temporary assistance category for extended periods of time. | UN | وواصلت المحكمة الاستعانة بخدمات 81 موظفا في إطار المساعدة المؤقتة العامة لفترات زمنية طويلة. |
Under these circumstances, small teams, including a high proportion of female personnel, deployed for extended periods of time in those locations would be the most effective means of gathering such information. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن من أنجع الوسائل جمع هذه المعلومات تشكيل أفرقة صغيرة تضم نسبة عالية من الاناث، وتوزع لفترات زمنية طويلة في تلك اﻷماكن. |
120. Incommunicado detention for extended periods of time increases the risk of torture. | UN | 120 - يزيد الحبس الانفرادي لفترات زمنية طويلة من احتمال التعرض للتعذيب. |
42. Third parties are also increasingly being called upon to collect more information than is necessary, and to retain this information for extended periods of time. | UN | 42- وتتزايد مطالبة الأطراف الثالثة بجمع معلومات أكثر مما هو ضروري والاحتفاظ بها لفترات زمنية طويلة. |
The Committee is also concerned that, when arrested, children used by insurgent groups are held with adults under national security charges for extended periods of time in facilities of the international armed forces or of the National Directorate of Security, with limited access by national and international child protection bodies. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنه عندما يقبض على الأطفال الذين تستخدمهم جماعات المتمردين فإنهم يحتجزون مع الكبار بتهمة الإخلال بالأمن القومي لفترات زمنية مطولة في مرافق القوات المسلحة الدولية أو المديرية الوطنية للأمن مع إتاحة إمكانية محدودة لهيئات حماية الطفل الوطنية والدولية للوصول إليهم. |
Numerous accounts in the press and by victims corroborate the common use of excessive force at Bagram airbase and the Kandahar military base, including sleep deprivation, forcing detainees to sit or stand in painful positions for extended periods of time, and other " stress and duress " techniques. | UN | وتؤكد التقارير العديدة بالصحف والتي يوردها الضحايا شيوع استخدام القوة المفرطة في قاعدة باغرام الجوية وفي قاعدة قندهار العسكرية، بما في ذلك الحرمان من النوم وإجبار المحتجزين على الجلوس أو الوقوف بأوضاع مؤلمة لفترات زمنية مطولة وبأساليب " الإجهاد والإكراه " الأخرى. |
(b) The use of solitary confinement for persons sentenced to death, often for extended periods of time, even exceeding 30 years in some cases, and limited contact with the outside; | UN | (ب) استخدام الحبس الانفرادي للأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام وغالباً لفترات زمنية مطولة قد تتعدى الثلاثين عاماً في بعض الحالات والتواصل المحدود مع الخارج؛ |
18. The Unit's findings indicated that many consultants worked in organizations for extended periods of time under successive short-term contracts. | UN | 18 - وأضاف قائلا إن النتائج التي توصلت إليها الوحدة بيّنت أن العديد من الخبراء يعملون في منظمات لفترات طويلة من الزمن في إطار عقود متتابعة قصيرة الأجل. |
Fear of the escape of prisoners had caused the Prison Commander to require that the prisoners be locked in their cells for extended periods of time (allegedly 23 hours a day). | UN | فالخوف من هروب السجناء جعل آمر السجن يطلب إبقاء السجناء داخل زنزاناتهم المقفلة لفترات طويلة من الزمن )قيل إنها ٢٣ ساعة في اليوم(. |
156. Passage through checkpoints. Instead of being accorded priority as requested by the Agency, UNRWA vehicles carrying Agency staff members within the occupied Palestinian territory were regularly stopped at checkpoints, often for extended periods of time, while checks and searches were carried out. | UN | 156 - العبور عبر نقاط التفتيش - بدلا من أن تمنح مركبات الوكالة الحاملة لموظفيها داخل الأرض الفلسطينية المحتلة الأولوية على النحو الذي طلبته الوكالة، توقَف هذه المركبات بشكل عادي في نقاط التفتيش، لفترات طويلة من الزمن في كثير من الأحيان، بينما عمليات الفحص والتفتيش جارية. |
However, policies and regulations do not always provide clear criteria for the use of these personnel and the implementation of these policies is a matter of concern from the perspective of fair and socially responsible employment practices, particularly when the individuals are working for extended periods of time under short-term non-staff contracts. | UN | بيد أن السياسات والأنظمة لا تنص دائماً على معايير واضحة لاستخدام الموارد البشرية، كما أن تنفيذ السياسات هو مسألة تثير الشواغل من وجهة نظر ممارسات التوظيف المنصفة والمسؤولة اجتماعياً، وخاصة عندما يعمل الأفراد لفترات زمنية ممتدة بموجب عقود قصيرة الأجل خاصة بفئة غير الموظفين. |
However, policies and regulations do not always provide clear criteria for the use of these human resources, and the implementation of the policies is a matter of concern from the perspective of fair and socially responsible employment practices, particularly when individuals are working for extended periods of time under short-term non-staff contracts. | UN | بيد أن السياسات والأنظمة لا تنص دائماً على معايير واضحة لاستخدام الموارد البشرية، كما أن تنفيذ السياسات هو مسألة تثير الشواغل من وجهة نظر ممارسات التوظيف المنصفة والمسؤولة اجتماعياً، وخاصة عندما يعمل الأفراد لفترات زمنية ممتدة بموجب عقود قصيرة الأجل من فئة غير الموظفين. |
3. Reiterates its concern that the continuous trend of hiring staff retirees for extended periods of time increased in the last biennium; | UN | 3 - تكرر الإعراب عن قلقها لاستمرار الاتجاه نحو الاستعانة بخدمات الموظفين المتقاعدين لمدد طويلة في فترة السنتين الأخيرة؛ |
The Investment Management Division has reviewed the catastrophic events of 2008 and has taken note of the risks posed by excessively loose monetary policy in place for extended periods of time. | UN | استعرضت الشعبة الأحداث الكارثية التي وقعت عام 2008 ولاحظت المخاطر التي تسببها السياسة النقدية الضعيفة للغاية الموجودة منذ فترات طويلة من الزمن. |
Many of these children are detained for extended periods of time and without due process provisions, in violation of international standards of juvenile justice. | UN | والكثيرون منهم يعتقلون لفترات مطولة من غير أن تقام دعوى ضدهم حسب الأصول، انتهاكاً لمعايير الدولية لقضاء الأحداث. |
There have been instances where a member never attended any session for extended periods of time due to conflicting professional engagements in their home country and a few cases in which there was no quorum, either in pre-sessional working group or in plenary, so that decisions needed to be postponed, leading to a waste of meeting time. | UN | وقد كانت هناك حالات حيث لم يحضر عضو أية دورة على الإطلاق لفترات ممتدة من الوقت بسبب حدوث تضارب بين الارتباطات المهنية في دولته الأم، وكانت هناك بعض الحالات حيث لم يبلغ النصاب القانوني لعدد الأعضاء الواجب حضورهم في فريق العمل لما قبل الدورة أو الاجتماع العام؛ وهو ما أدى إلى تأجيل اتخاذ القرارات اللازمة والذي تسبب بدوره في إضاعة وقت الاجتماع. |