Documents may be expensive, and accessing them difficult for individuals who do not have a fixed address or lack proof of identity. | UN | وقد تكون الوثائق مكلفة، ويصعب الحصول عليها بالنسبة للأفراد الذين ليس لديهم محل إقامة ثابت أو ما يثبت هويتهم. |
Finally, he enquired whether any form of legal aid system existed for individuals who could not afford legal counsel. | UN | عما إذا كان متاحاً للأفراد الذين ليس بمقدورهم طلب المشورة القانونية أي شكل من أشكال نظم المساعدة القضائية. |
In relation to physical access and information, some municipalities have implemented a services platform that provides preferential treatment for individuals who need it. | UN | وبالنسبة للقدرة البدنية للمعوقين للوصول إلى أماكن تقديم الخدمات والمعلومات، نفّذ بعض البلديات برنامجاً للخدمات يقدّم المعاملة التفضيلية للأفراد الذين يحتاجونها. |
By envisaging subsidised loans, these provisions also safeguard the right to housing for individuals who find themselves under severe economic and social conditions. | UN | وإذ تنص هذه الأحكام على إعانة تسديد القروض، فهي تحمي أيضاً حق السكن بالنسبة للأشخاص الذين يجدون أنفسهم في ظروف اقتصادية واجتماعية عسيرة. |
There are plans to introduce a provision restricting the right to exit the country for individuals who have violated the rules for residence abroad and holding them criminally or administratively liable for a period of two years. | UN | ومن المزمع الأخذ بحكم يقيد حق مغادرة البلد بالنسبة إلى الأفراد الذين انتهكوا قواعد الإقامة في الخارج ويحملهم المسؤولية الجنائية أو الإدارية لمدة عامين. |
The intensity of possible adverse effects for individuals who do not abide by the regulations or prohibitions also depends on the respective field of application. | UN | أما شدة التأثيرات السلبية التي تنعكس على الأفراد الذين لا يتقيدون بالضوابط والنواهي فتعتمد أيضاً على مجال تطبيقها. |
In addition there are a number of hotlines for individuals who have been exposed to violence in close relations: | UN | وبالإضافة إلى ذلك هناك عدد من الخطوط الساخنة للأفراد الذين تعرضوا للعنف في علاقات وثيقة: |
The purpose of these alarm and protection packages is to reinforce protection for individuals who have been found to be subjected to persecution and threats. | UN | والغرض من هذه المجموعات من تدابير التنبيه والحماية هو تعزيز الحماية للأفراد الذين يثبت أنهم يتعرضون للاضطهاد والتهديد. |
Similarly, paragraph 1 prescribes the penalties set forth in the heading of the respective article for individuals who commit the criminal offenses therein established through electronic media, including Internet chat rooms. | UN | وبالمثل، تنص الفقرة 1 على العقوبات الواردة في عنوان المادة المعنية بالنسبة للأفراد الذين يرتكبون الأفعال المجرّمة فيها من خلال وسائل الإعلام الإلكترونية، بما في ذلك غرف الدردشة على الإنترنت. |
In addition, the Government points to its new internal procedure for individuals who claim that their fundamental human rights have been violated. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير الحكومة إلى إجرائها الداخلي الجديد المتاح للأفراد الذين يدعون أن حقوقهم الإنسانية الأساسية قد انتهكت. |
The Inspection Panel of the World Bank was also mentioned as a viable mechanism for individuals who believe that their rights have been infringed upon as a result of the implementation of World Bank-funded projects. | UN | وقد أشير أيضا إلى فريق التفتيش التابع للبنك الدولي كآلية قوية للأفراد الذين يعتقدون أن حقوقهم قد جرى الاعتداء عليها نتيجة لتنفيذ مشاريع ممولة من البنك الدولي. |
These include concerns about the increase in costs for individuals who must obtain documents from abroad and the level of fines for individuals found to be in the country without proper status, as these show the Act to be more restrictive for women, whose incomes are low. | UN | وهذه تشمل شواغل بشأن الزيادة في التكاليف بالنسبة للأفراد الذين لا بد وأن يحصلوا على الوثائق من الخارج ومستوى الغرامات بالنسبة للأفراد الموجودين في البلد دون وضع سليم، حيث أن هذه المسائل تبيّن أن القانون أكثر تقييداً للنساء اللائي تعتبر دخولهن منخفضة. |
Brothers of Charity has developed new psychiatric services in Africa and Asia to provide care for individuals who would otherwise be ostracized from society and live in poverty. | UN | استحدثت المنظمة خدمات نفسية جديدة في أفريقيا وآسيا لتوفير الرعاية للأفراد الذين كان من شأنهم أن يكونوا منبوذين من المجتمع وأن يعيشوا في الفقر لولا وجود تلك الخدمات. |
They not only serve as an example and guide for national courts, but they also function as a clear deterrent to and inescapable destination for individuals who ignore the rules established by the Geneva Conventions. | UN | لا تشكل هذه المحاكم نموذجاً ودليلاً للمحاكم الوطنية فحسب، بل تمثل أيضاً رادعاً واضحاً ووجهة لا مهرب منها للأفراد الذين يتجاهلون الأحكام التي أرستها اتفاقيات جنيف. |
Successful car support is therefore of great disability policy significance, as it leads to increased participation and freedom for individuals who cannot use public communications. | UN | ولذلك فمنحة السيارة الفعالة هامة في إطار السياسات المتعلقة بالأشخاص المعاقين، لكونها تؤدي إلى تعزيز المشاركة والحرية بالنسبة للأفراد الذين ليس بوسعهم استخدام الاتصالات العامة. |
357. Many of the actors currently involved in conflict situations disregard the rules of international human rights, international humanitarian law and international refugee law that provide minimum protections for individuals who are caught in such situations. | UN | 357- ولا تتقيد جهات عديدة هي حاليا أطراف في نزاعات بقواعد قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الدولي للاجئين التي تنص على توفير حد أدنى من الحماية للأفراد الذين يواجهون مثل هذه الحالات. |
Also, pursuant to the law, an opportunity is provided for a two-year vocational qualification for individuals who have not completed primary education, and in parallel with their professional qualification, they have to complete the primary education curriculum. | UN | وكذلك، حسب القانون، توفر فرصة التأهيل المهني لمدة سنتين للأفراد الذين لم يستكملوا تعليمهم الابتدائي، ويتعين عليهم اتمام مناهج التعليم الابتدائي، بما يتفق مع مؤهلاتهم الفنية. |
The exception would be for individuals who were stateless when the injury was suffered and were legally residing in the State where citizenship was subsequently granted. | UN | ويمكن أن يوضع استثناء للأفراد الذين كانوا عديمي الجنسية عندما لحقهم الضرر وكانوا يقيمون بشكل قانوني في الدولة التي اكتسبوا جنسيتها لاحقا. |
Furthermore, States should in their personal status laws provide the possibility to have an interreligious marriage for individuals who have different religious affiliations or no religion at all. | UN | وفضلاً عن ذلك فعلى الدول في قوانينها للأحوال الشخصية أن تتيح إمكانية الزواج بين الأديان للأفراد الذين لهم انتماءات دينية متباينة أو الذين ليس لهم دين على الإطلاق. |
Speaking for both herself and UNICEF, Ms. Coomaraswamy welcomed the progress made in combating impunity for individuals who violated children's rights as attested by Thomas Lubanga's transfer to The Hague. | UN | ورحبت السيدة كوماراسوامي، في معرض كلمتها باسمها ونيابة عن اليونيسيف، بالتقدم المحرز في مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب بالنسبة للأشخاص الذين انتهكوا حقوق الطفل، كما يشهد على ذلك نقل توماس لوبَنغا إلى لاهاي. |
It aims to facilitate the development and implementation of a `joined-up'problem-solving approach which addresses domestic abuse holistically - providing protection for individuals who suffer domestic abuse and simultaneously addressing the causes of domestic abuse. | UN | وهدف تلك الحكومة هو تسهيل وضع، وتنفيذ، نهج ' مشترك` لحل المشكلات بحيث يعالج إساءة المعاملة المنـزلية بشكل شامل - بحيث تقدِّم الحماية إلى الأفراد الذين يعانون من إساءة المعاملة المنـزلية ويعالج في الوقت نفسه أسباب إساءة المعاملة المنـزلية. |
There is no criminal responsibility for individuals who suffer a mental condition that renders them unable to understand the significance of their actions or to control their behaviour. | UN | وليست هناك مسؤولية جنائية على الأفراد الذين يصابون بحالة عقلية تجعلهم عاجزين عن فهم مغزى ما يأتون به من أفعال أو عاجزين عن التحكم في تصرفاتهم. |