ويكيبيديا

    "for its peoples" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لشعوبها
        
    • لصالح شعوبها
        
    • لجميع شعوبها
        
    • لشعبها
        
    • لشعوبه
        
    The consequences of those conflicts have seriously undermined Africa’s efforts to ensure long-term stability, prosperity and peace for its peoples. UN وقد قوضت عواقب هذه النزاعات بدرجة خطيرة جهود أفريقيا من أجل كفالة الاستقرار والرخاء والسلام في اﻷجل الطويل لشعوبها.
    The consequences of those conflicts have seriously undermined Africa's efforts to ensure long-term stability, prosperity and peace for its peoples. UN وقد أدت نتائج هذه الصراعات إلى تقويض خطير للجهود التي بذلتها أفريقيا لكفالة الاستقرار والازدهار والسلام لشعوبها في الأجل الطويل.
    Africa appreciates the crucial impact of sustainable development on its unremitting quest for an era of progress and prosperity for its peoples. UN إن أفريقيا تقدر التأثير الحاسم للتنمية المستدامة على سعيها الدؤوب من أجل إحلال عهد من السلام والازدهار لشعوبها.
    In this context, they acknowledged the right of the Andean indigenous peoples to fully enjoy their traditional and millenarian rights and took note of the right of the government of Bolivia to defend and protect these practices for its peoples. UN ويقرون في هذا السياق بحق شعوب الإنديز الأصلية في التمتع الكامل بحقوقهم التقليدية الضاربة في القدم، وأكدوا على حق حكومة بوليفيا في الدفاع عن هذه الممارسات وحمايتها لصالح شعوبها.
    The ideal of any governments must be to seek peace, progress and prosperity for its peoples. UN وينبغي ﻷية حكومة أن تكون مثُلها العليا هي السعي لتحقيق السلام والتقدم والازدهار لشعبها.
    Peru condemns the open or covert State promotion of arms build-ups in Latin America and elsewhere as an anachronism in today's world, whose goal is interrelationship and whose duty it is to overcome poverty and achieve economic and social development for its peoples. UN وتدين بيرو تشجيع الدولة العلني والسري لحشد اﻷسلحة في أمريكا اللاتينية وفي كل مكان آخر باعتباره مفارقة تاريخية في عالمنا المعاصر الذي يتمثل هدفه اﻷساسي في الترابط وواجبه في التغلب على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبه.
    Undoubtedly, this review process should give new impetus to the efficient and coherent international work aimed at assisting that group of countries in achieving sustainable development and in the eradication of poverty for its peoples. UN ومما لا شك فيه أن عملية الاستعراض ينبغي أن تعطي دفعة قوية للعمل الدولي المنسق والفعال لمساعدة هذه المجموعة من الدول على تحقيق هدفي القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة لشعوبها.
    Other positive actions are being taken by countries in the region to support the movement towards peace and greater prosperity for its peoples. UN وتقوم بلدان المنطقة باتخاذ اجراءات إيجابية أخرى لدعم التحرك صوب السلم وتحقيق رفاهية أكبر لشعوبها.
    It is deeply regrettable that that memorandum advances an erroneous appraisal of the origins of the conflict in Bosnia and Herzegovina and proposals for its resolution, which cannot unfortunately contribute to the current efforts of the international community to reinstate a just and lasting peace for its peoples. UN من المؤسف جدا أن المذكرة تورد تقييما خاطئا ﻷصل النزاع في البوسنة والهرسك ومقترحات لحلها لا يمكن، لﻷسف، أن تسهم في الجهود الحالية التي يبذلها المجتمع الدولي لاعادة استتباب سلام عادل وباقي لشعوبها.
    I am confident that the international community will step up its support to Africa in the coming millennium and that Governments and the private sector in Africa will succeed in building a better future for its peoples. UN وإنني على ثقة من أن المجتمع الدولي سيعزز دعمه ﻷفريقيا في اﻷلفية المقبلة وأن حكومات أفريقيــا وقطاعها الخاص سينجحان في بنــاء مستقبــل أفضــل لشعوبها.
    It was against the background of that heavy toll that the Secretary-General drew the conclusion that the consequences of those conflicts have seriously undermined Africa's efforts to ensure long-term stability, prosperity and peace for its peoples. UN وانطلاقا من هذه الخلفية وذلك الثمن الباهظ، توصل الأمين العام إلى استنتاج مفاده أن عواقب تلك الصراعات قد قوضت بشدة جهود القارة الأفريقية لتحقيق الاستقرار والرخاء والسلام لشعوبها على المدى الطويل.
    She stressed that the consequences of those conflicts have seriously undermined Africa’s efforts to ensure long-term stability, prosperity and peace for its peoples. UN وأكدت أنه من آثار هذه المنازعات أنها قوضت بشكل خطير جهود أفريقيا لضمان الاستقرار والازدهار والسلام على المدى الطويل لشعوبها.
    The adoption of the draft resolution in the General Assembly will further strengthen our efforts to achieve the objectives of the SEANWFZ Treaty and help to provide for a more secure region for its peoples. UN واعتماد مشروع القرار في الجمعية العامة سيزيد تعزيز جهودنا لتحقيق أهداف معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا والمساعدة على توفير منطقة أكثر أمنا لشعوبها.
    Noting the Government's intention to continue to refine its domestic legislation in various fields of human rights, reform the judiciary and improve the situation of people who are deprived of their liberty, Malaysia recommended taking further efforts in these areas so as to further ensure the promotion and protection of human rights for its peoples. UN ولاحظت ماليزيا اعتزام الحكومة مواصلة تحسين تشريعاتها المحلية في مختلف ميادين حقوق الإنسان، وإصلاح الجهاز القضائي، وتحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم، فأوصت ببذل جهود إضافية في هذه المجالات بحيث يتزايد ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان لشعوبها.
    In this context, they acknowledged the right of the Andean and Amazonian indigenous peoples to fully enjoy their traditional and millenarian rights, and took note of the right of the government of Bolivia to defend and protect these practices for its peoples. UN ويقرون في هذا الإطار بحق شعوب الأنديز والأمازون الأصلية في التمتع الكامل بحقوقهم التقليدية الضاربة في القدم منذ آلاف السنوات، وأحاطوا علماً بحق حكومة بوليفيا في الدفاع عن هذه الممارسات وحمايتها لصالح شعوبها.
    The Ministers reaffirmed that all cultures have the right to exist and to preserve their traditional practices that are inherent to their identity. In this context, they acknowledged the right of the Andean indigenous peoples to fully enjoy their traditional and millenarian rights, and took note of the right of the government of Bolivia to defend and protect these practices for its peoples. UN 565 - أكد الوزراء من جديد أن جميع الثقافات لها الحق في الوجود وفى الحفاظ على ممارساتها التقليدية المتأصلة في هويتها ويقرون في هذا الإطار بحق شعوب الإنديز الأصليين في التمتع الكامل بحقوقهم التقليدية الضاربة في القدم، وأحاطوا علماً بحق حكومة بوليفيا في الدفاع عن هذه الممارسات وحمايتها لصالح شعوبها.
    The Heads of State or Government stressed that all cultures have the right to exist and to preserve their traditional knowledge and practices that are inherent to their identity. In this context, they acknowledged the right of the Andean and Amazonian indigenous peoples to fully enjoy their traditional and millenarian rights, and took note of the right of the government of Bolivia to defend and protect these practices for its peoples. UN 648 - أكد رؤساء الدول والحكومات من جديد أن جميع الثقافات لها الحق في الوجود وفي الحفاظ على ممارساتها التقليدية المتأصلة في هويتها ويقرون في هذا الإطار بحق شعوب الإنديز الأصليين في التمتع الكامل بحقوقهم التقليدية الضاربة في القدم، وأحاطوا علما بحق حكومة بوليفيا في الدفاع عن هذه الممارسات وحمايتها لصالح شعوبها.
    Bahrain has focused heavily on its economic and social development, so as to create a modern society able to provide a good standard of living and opportunities for its peoples. UN لقد أولت البحرين جُلﱠ اهتمامها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية فيها، بغية إقامة مجتمع عصري قادر على توفير مستوى معيشي جيد وفرص مؤاتية لشعبها.
    Bhutan congratulated the State for, inter alia, its success in the eradication of illiteracy, provision of extensive health-care and social welfare services for its peoples. UN وهنأت بوتان دولة الإمارات على جملة أمور منها نجاحها في القضاء على الأمية، وتوفير خدمات مكثفة لشعبها في مجال الرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية.
    12. The European Union is convinced that it is incumbent upon it as well as its Mediterranean partners to act together to turn the Mediterranean basin into, more than at present, an area for exchanges and dialogue in order to guarantee peace, stability and well-being for its peoples. UN ٢١ - والاتحاد اﻷوروبي على اقتناع بأنه ينبغي عليه وعلى شركائه في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط العمل معا من أجل تحويل حوض البحر اﻷبيض المتوسط، أكثر مما هو عليه اﻵن، الى منطقة للتبادل والحوار من أجل ضمان السلم والاستقرار والرفاه لشعوبه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد