ويكيبيديا

    "for reasons including" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لأسباب منها
        
    • لأسباب تشمل
        
    Nevertheless, women still constituted the majority of the poor in the region for reasons including high illiteracy rates and limited access to, and control over, productive resources. UN إلا أن النساء مازلن يشكلن غالبية الفقراء في المنطقة لأسباب منها ارتفاع معدلات الأمية، ومحدودية فرص الحصول على الموارد الإنتاجية والتحكم فيها.
    Children were abducted for reasons including recruitment into armed groups, punishment for alleged suspicious activities or the activities of their family members, and reprisals. UN وكان الأطفال يُختطفون لأسباب منها التجنيد في الجماعات المسلحة، والعقاب لاعتقاد قيامهم أو أفراد أسرهم بأنشطة مشبوهة، ولغرض الانتقام.
    In Germany, the Federal Anti-Discrimination Office supports individuals maltreated for reasons including age, and has proclaimed 2012 the Year Against Old-Age Discrimination. UN ففي ألمانيا، دعم المكتب الاتحادي لمناهضة التمييز الأفراد الذين يتعرضون للإيذاء لأسباب منها السن، وأُعلن عام 2012 سنة لمكافحة التمييز ضد كبار السن.
    However, many women who migrate for reasons including work find themselves at risk for gender-based violence, discrimination and exploitation. UN ومع ذلك، يكون كثير من النساء اللاتي يهاجرن لأسباب تشمل العمل عرضة لخطر العنف القائم على نوع الجنس، والتمييز والاستغلال.
    During the reporting period, several parties had been disbanded for reasons including the distribution of propaganda intended to stir up inter-ethnic hatred, the organization of illegal armed groups, and attempting to use armed intervention to alter the secular character of the State. UN وأثناء فترة التقرير ألغيت عدة أحزاب لأسباب تشمل توزيع إشاعات تهدف إلى إثارة الحقد العرقي، أو تنظيم مجموعات مسلحة غير قانونية، ومحاولة التدخل المسلح لتغيير الطبيعة المدنية في الدولة.
    Deeply disturbed by the alarmingly high numbers of internally displaced persons throughout the world, for reasons including armed conflict, violations of human rights and natural or human-made disasters, who receive inadequate protection and assistance, and conscious of the serious challenges that this is creating for the international community, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء العدد المتزايد على نحو يثير الفزع من المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم لأسباب تشمل الصراع المسلح والانتهاكات لحقوق الإنسان والكوارث الطبيعية ومن صنع الإنسان الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة وإذ تدرك التحديات الخطيرة الناجمة من ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    3. Besides trafficking and forced labour by employers, some children are forced to work because their parents are unable to carry the burden for reasons including disability, hiring discrimination and unfair wages. UN 3 - وإلى جانب الاتجار والسخرة من جانب أرباب العمل، يُجبر بعض الأطفال على العمل بسبب عدم قدرة آبائهم على حِمل العبء نتيجة لأسباب منها العجز والتمييز في التعيين والأجور غير العادلة.
    Deeply disturbed by the alarmingly high numbers of internally displaced persons throughout the world, for reasons including armed conflict, violations of human rights and natural or human-made disasters, who receive inadequate protection and assistance, and conscious of the serious challenges that this is creating for the international community, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء الارتفاع المهول في عدد المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم لأسباب منها النزاع المسلح وانتهاكات حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية أو التي من صُنع الإنسان، الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة، وإذ تدرك التحديات الخطيرة الناجمة عن ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    (a) Of 100 communal water supply systems, 50 do not meet health standards, for reasons including: UN (أ) من 100 شبكة مجتمعية لإمداد المياه، لا تلبي 50 شبكة المعايير الصحية لأسباب منها:
    (b) Of 599 departmental water supply systems, 355 do not meet health standards, for reasons including: UN (ب) من شبكات إمداد المياه على مستوى الإدارات البالغ عددها 599، لا تستوفي 355 شبكة المعايير الصحية لأسباب منها:
    This Constitution again identified specific categories of individuals as refugees, but at the same time included a more general definition which linked the notion of " refugee " to a refusal to return to the home country for reasons including fear of persecution. UN ومرة أخرى حدّد هذا الدستور فئات بعينها من الأفراد كلاجئين، لكنه تضمن، في الوقت نفسه، تعريفاً أعم يربط مفهوم " اللاجئ " برفض العودة إلى البلد الأم لأسباب منها الخوف من الاضطهاد.
    Deeply disturbed by the alarmingly high numbers of internally displaced persons throughout the world, for reasons including armed conflict, violations of human rights and natural or human-made disasters, who receive inadequate protection and assistance, and conscious of the serious challenges that this is creating for the international community, UN وإذ يشعر بانزعاج بالغ إزاء ارتفاع أعداد المشردين داخلياً الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة في جميع أنحاء العالم بدرجة تنذِر بالخطر، لأسباب منها النزاعات المسلحة وانتهاكات حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية أو البشرية، وإذ يدرك التحديات الخطيرة التي يطرحها ذلك على المجتمع الدولي،
    121. Also adding to the landscape of militarization are two other general groups: sub-clans involved in ongoing feuds for reasons including natural resources, and pirate groups (see section IV.B). UN 121 - ويضاف إلى مشهد التسلح أيضاً مجموعتان عامتان أخريان هما: بطون عشائرية منخرطة في نزاعات جارية لأسباب منها النزاع على الموارد الطبيعية، وجماعات القراصنة (انظر الجزء الرابع - باء).
    Deeply disturbed by the alarmingly high numbers of internally displaced persons throughout the world, for reasons including armed conflict, violations of human rights and natural or humanmade disasters, who receive inadequate protection and assistance, and conscious of the serious challenges that this is creating for the international community, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء الازدياد المثير للقلق في عدد المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، لأسباب منها النزاع المسلح وانتهاكات حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية أو الكوارث التي هي من فعل البشر، الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة، وإذ تدرك التحديات الخطيرة التي يواجهها المجتمع الدولي من جراء ذلك،
    Deeply disturbed by the alarmingly high numbers of internally displaced persons throughout the world, for reasons including armed conflict, situations of generalized violence, violations of human rights and natural or human-made disasters, who receive inadequate protection and assistance, and conscious of the serious challenges that this is creating for the international community, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء الازدياد المثير للقلق في عدد المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، لأسباب منها النزاعات المسلحة، وحالات العنف العام، وانتهاكات حقوق الإنسان، والكوارث الطبيعية أو الكوارث التي هي من فعل البشر، الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة، وإذ تدرك التحديات الخطيرة التي تواجه المجتمع الدولي من جراء ذلك،
    (b) The enactment of the June 2003 Law on Social Employment which provides for financial support, administered by designated social institutions, to persons at risk of social exclusion for reasons including long-term unemployment; UN (ب) سن قانون في حزيران/يونيه 2003 يتعلق بالعمالة الاجتماعية، وينص على توفير دعم مالي تديره مؤسسات اجتماعية معينة، للأشخاص المعرضين للاستبعاد الاجتماعي لأسباب تشمل البطالة الطويلة الأجل؛
    Since the Leadership Code was enacted, no case has been successfully tried in a court of law for its breach for reasons including the evidentiary requirements of the criminal justice system. UN ومنذ سن قانون مدونة سلوك القيادة(16)، لم تنجح أية دعوى مرفوعة أمام المحاكم بشأن انتهاك القانون، لأسباب تشمل شروط الإثبات في نظام العدالة الجنائية.
    The enactment of the June 2003 law on Social Employment which provides for financial support, administered by designated social institutions, to persons at risk of social exclusion for reasons including long-term unemployment; UN (ب) سن قانون في حزيران/يونيه 2003 يتعلق بالعمالة الاجتماعية، وينص على توفير دعم مالي تديره مؤسسات اجتماعية معينة، للأشخاص المعرضين للاستبعاد الاجتماعي لأسباب تشمل البطالة الطويلة الأجل؛
    4.1 In its observations of 4 April 2007, the State party argues that, while it is true that the Optional Protocol does not formally establish a deadline for the submission of communications, it does exclude communications which, for reasons including time factors, may entail an abuse of the right of submission. UN 4-1 تدعي الدولة الطرف، في ملاحظاتها المؤرخة 4 نيسان/أبريل 2007، أنه على الرغم من أن البروتوكول الاختياري لا يحدد بشكل رسمي موعداً نهائياً لتقديم البلاغات، فإنه يستبعد البلاغات التي تستتبع، لأسباب تشمل عوامل زمنية، انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات.
    4.1 In its observations of 4 April 2007, the State party argues that, while it is true that the Optional Protocol does not formally establish a deadline for the submission of communications, it does exclude communications which, for reasons including time factors, may entail an abuse of the right of submission. UN 4-1 تدعي الدولة الطرف، في ملاحظاتها المؤرخة 4 نيسان/أبريل 2007، أنه على الرغم من أن البروتوكول الاختياري لا يحدد بشكل رسمي موعداً نهائياً لتقديم البلاغات، فإنه يستبعد البلاغات التي تستتبع، لأسباب تشمل عوامل زمنية، انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد