ويكيبيديا

    "for reasons relating to the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لأسباب تتعلق
        
    By article 16, on the other hand, the Council is allowed to defer an investigation or prosecution for a period of 12 months after a resolution under Chapter VII of the Charter has been adopted, for reasons relating to the maintenance of international peace and security. UN وتسمح المادة 16 للمجلس، من جهة أخرى، بإرجاء التحقيق أو المحاكمة لمدة اثني عشر شهرا من خلال قرار يتخذه بموجب الفصل السابع، لأسباب تتعلق بصون السلام والأمن الدوليين.
    Changes had been made in the previous year's resolution by adding references to persons imprisoned for reasons relating to the Vieques Island struggle for peace. UN ولقد أدخلت تعديلات في قرار العام السابق بإضافة إشارات إلى الأشخاص المسجونين لأسباب تتعلق بكفاح جزيرة فييكس من أجل السلام.
    It was highly significant that although the Ministers had reiterated their commitment to address that issue, they claimed that they were reluctant to do so for reasons relating to the health of their populations. UN ومما له دلالة بالغة أن الوزراء جددوا التزامهم بتناول هذه المسألة، ومع ذلك صرحوا بأنهم مترددون في ذلك لأسباب تتعلق بصحة شعوبهم.
    There have been some such instances in which delays have been caused when a Chamber has found it necessary to suspend a trial temporarily for reasons relating to the contempt charges. UN وكانت هناك حالات حدثت فيها تأخيرات عندما اضطرت الدائرة إلى تعليق المحاكمة بصورة مؤقتة لأسباب تتعلق بتهم انتهاك حرمة المحكمة.
    They are also called upon to recognize, without restrictions, the guarantees established under humanitarian norms for other persons deprived of their liberty for reasons relating to the internal armed conflict. UN كما تدعو هذه الجهات إلى الاعتراف، دون قيود، بالضمانات المكفولة في قواعد القانون الإنساني للأشخاص الآخرين المحرومين من حريتهم لأسباب تتعلق بالنزاع المسلح الداخلي.
    Such a decision may be rendered if the stay (residence) of a person creates a real threat to the defence or security of the State, or to public order or public health, as well as for reasons relating to the protection of the constitutional order, morality, or rights and legal interests of other persons. UN ويمكن اتخاذ مثل هذا القرار إذا كانت إقامة هذا الشخص تشكل تهديداً حقيقياً للدفاع أو أمن البلد، أو للنظام العام أو الصحة العامة، وكذلك لأسباب تتعلق بحماية النظام الدستوري، أو الأخلاق العامة، أو الحقوق أو المصالح القانونية لأشخاص آخرين.
    77. The FARCEP continued to flout the obligation to accord the treatment prescribed by IHL to persons deprived of their freedom for reasons relating to the conflict, such as military and police personnel who have been held captive for several years. UN 77- واستمرت القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الشعبي في الاستهانة بالالتزام بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم لأسباب تتعلق بالنزاع وفق ما ينص عليه القانون الإنساني الدولي كأفراد الجيش أو الشرطة الذين ظلوا في الأسر عدة سنوات.
    c We must expect that labour accounts estimates of changes will mostly be of type (c) and (f) for reasons relating to the availability of data. UN (ج) يجب أن نتوقع أن تقديرات التغيرات في حسابات اليد العاملة سيكون معظمها من النوعين (ج) و (و) لأسباب تتعلق بمدى توافر البيانات.
    In this regard, the State party makes a distinction between a disciplinary procedure occurring during or at the end of a probationary period and a decision marking the end of the probationary period in which a permanent appointment is not granted for reasons relating to the candidate's professional aptitude, as happened in the case of the author. UN وتميز الدولة الطرف في هذا الشأن بين الإجراءات التأديبية التي قد تتخذ أثناء فترة الاختبار أو بعد انتهائها والقرار الذي يصدر في نهاية الدورة برفض التثبيت لأسباب تتعلق بالكفاءة المهنية للمرشح، وهو ما حدث مع صاحب البلاغ.
    The practitioners also express criticism of article 123 of the Civil Code: that article gives the spouses the possibility of waiving the right to offset and allows the judge to reject the sharing of employee insurance assets when such sharing is manifestly unfair for reasons relating to the liquidation of the matrimonial estate or the economic situation of the spouses after divorce. UN وكذلك يوجه الممارسون النقد إلى المادة 123 من القانون المدني فهي تعطي الشريكين إمكانية التخلي عن الحق بالتعويض وتسمح للقاضي يرفض قسمة أصول الضمان عندما يظهر بوضوح أنها غير عادلة لأسباب تتعلق بإنهاء الزواج أو بالحالة الاقتصادية للزوجين بعد الطلاق.
    for reasons relating to the office of the Minister for Foreign Affairs that I held until just over a week ago in my country, I will have to be away for a rather considerable period during September. UN لأسباب تتعلق بمنصب وزير الخارجة الذي شغلته حتى قبل أسبوع بالضبط في بلدي، سأضطر إلى التغيب لفترة طويلة خلال أيلول/سبتمبر.
    Within the framework of this legislation, the Ministry of the Interior and Justice provides comprehensive guarantees of safety for individuals or entities whose physical integrity, safety or freedom is under threat for reasons relating to the internal armed conflict afflicting Colombia. UN وتتولى وزارة الداخلية والعدل ضمن إطار هذا التشريع، توفير الضمانات الشاملة لسلامة الأفراد أو الكيانات الذين تعتبر سلامتهم وحريتهم مهددة بالخطر لأسباب تتعلق بالصراع الداخلي المسلح الذي نكبت به كولومبيا.
    45. The Convention covers pesticides and industrial chemicals which are banned or severely restricted on the territory of the parties for reasons relating to the protection of health or the environment, and for which the parties have issued a notification for the purposes of operation of the PIC procedure. UN 45- وتتناول الاتفاقية مبيدات الآفات والمواد الكيميائية الصناعية المحظورة أو التي تخضع لقيود صارمة في أراضي الأطراف لأسباب تتعلق بحماية الصحة أو البيئة والتي أصدرت الأطراف إخطاراً لأغراض تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم.
    109. Iraqi law does not deal with the subject of adoption for reasons relating to the principles of Islamic law. However, the question of fostering double orphans or children of unknown parentage is addressed in part V of the Juvenile Welfare Act No. 76 of 1983, specifically articles 39, 40, 41, 42, 43 and 46 thereof, which provide as follows: UN 109- لم يعالج القانون العراقي موضوع التبني لأسباب تتعلق بمبادئ الشريعة الإسلامية ولكن عالجت المواد (39) و(40) و(41) و(42) و(43) و(46) من الفصل الخامس من قانون رعاية الأحداث رقم (76) لسنة 1983 موضوع ضم يتيم الأبوين أو مجهول النسب حيث نصت المواد على ما يلي:
    for reasons relating to the calendar of the former Commission on Human Rights, the report of the independent expert (E/CN.4/2006/115), which was circulated during the second session of the Human Rights Council, covered the situation in Haiti up to January 2006 and did not take account of the situation under the Transitional Government headed by Prime Minister Gérard Latortue. UN نظراً لأسباب تتعلق بالجدول الزمني للجنة حقوق الإنسان السابقة، يعود تاريخ تقرير الخبير المستقل (E/CN.4/2006/115)، الذي وزع أثناء الدورة الثانية لمجلس حقوق الإنسان، إلى كانون الثاني/يناير 2006 ولا يتناول بالتالي سوى الحالة في هايتي إبان الحكومة الانتقالية التي كان يرأسها رئيس الوزراء جيرار لاتورتو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد