ويكيبيديا

    "for reasons unrelated to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لأسباب لا علاقة لها
        
    • لأسباب لا صلة لها
        
    • لأسباب لا تتصل
        
    • لأسباب لا تتعلق
        
    • ﻷسباب لا صلة لها
        
    Moreover, countries should not be singled out for reasons unrelated to human rights. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن لا تستفرد الدول لأسباب لا علاقة لها بحقوق الإنسان.
    Short-term volatile capital inflows that could be withdrawn abruptly and for reasons unrelated to the economic situation in the host country could adversely affect the nature and pace of development. UN ومن شأن تقلب تدفقات رأس المال القصيرة الأجل، التي يمكن وقفها فجأة لأسباب لا علاقة لها بالحالة الاقتصادية في البلد المضيف، أن تؤثر سلبا على طبيعة التطور ووتيرته.
    We do agree that the Conference must take affirmative measures to prevent further delay at the beginning of next year's session for reasons unrelated to the merits of the treaty we have already agreed to negotiate. UN ونحن نوافق فعلا على أنه على المؤتمر أن يتخذ تدابير إيجابية لتجنب أي تأخير إضافي في بداية دورة العام المقبل لأسباب لا علاقة لها بجوهر المعاهدة التي سبق أن اتفقنا على التفاوض عليها.
    Indeed, in many such cases, he will be targeted for reasons unrelated to either his employment or his nationality. UN والواقع أنه، في كثير من الحالات، يستهدف لأسباب لا صلة لها بوظيفته ولا بجنسيته.
    The State of nationality of the shareholders might exercise its right to diplomatic protection only in situations where the corporation had ceased to exist for reasons unrelated to the injury, or where the injury had been caused by the State of nationality of the corporation. UN وقد تمارس دولة جنسية المساهمين حقها في بسط الحماية الدبلوماسية حيث يقتصر ذلك على الحالات التي تتوقف فيها الشركة عن الوجود لأسباب لا تتصل بالضرر أو حيث يكون الضرر قد سببته دولة جنسية الشركة.
    Unfortunately, for reasons unrelated to the prevention of an arms race in outer space, there was no agreement on the implementation of CD/1864. UN وللأسف، لم يُتوصَّل إلى اتفاق بشأن تنفيذ ما جاء في الوثيقة CD/1864، لأسباب لا تتعلق بمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    In very few cases did claimants assert that they suffered personal property losses for reasons unrelated to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولم يزعم أصحاب المطالبات إلا في حالات قليلة أنهم تكبدوا خسائر في ممتلكاتهم الشخصية لأسباب لا علاقة لها بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    10. Affirming that the said decision sweeps away all the gains mentioned above for reasons unrelated to what is taking place in Darfur, reasons that relate to American internal politics, UN 10 - وإذ يؤكد أن هذا القرار يعصف بكل المكتسبات المذكورة أعلاه لأسباب لا علاقة لها بما يجري في دارفور بل لأسباب تتعلق بالسياسة الداخلية الأمريكية.
    The sponsors strongly believe the Conference must take affirmative measures to prevent further delay at the beginning of next year's session for reasons unrelated to the merits of the treaty we have all agreed to negotiate. UN ويعرب المشتركون في تقديم الاقتراح عن اعتقادهم القوي بأنه يجب على المؤتمر أن يتخذ تدابير إيجابية لتفادي أي تأخير آخر في بداية دورة العام المقبل لأسباب لا علاقة لها بجوهر المعاهدة التي اتفقنا جميعاً على التفاوض عليها.
    The Expert Group considers this provision as a potentially useful mechanism in dealing, not only with second-tier perpetrators as the Office of the Prosecutor concentrates on leadership cases, but also in cases in which the Prosecutor may not wish to press an indictment for reasons unrelated to the guilt or innocence of the accused. UN ويرى فريق الخبراء أن هذه الأحكام آلية يحتمل أن تكون مفيدة في التعامل مع الجناة من الدرجة الثانية فحسب، عندما يركز مكتب المدعي العام على القضايا المتعلقة بالقيادة، بل حتى في التعامل مع القضايا التي قد لا يرغب المدعي العام في أن يستصدر فيها اتهاما لأسباب لا علاقة لها بكون المتهم بريئا أو مذنبا.
    Bulgaria expressed the view that the organization had responded in a comprehensive and satisfactory manner to all of the questions but that its request for consultative status had nevertheless been systematically deferred for reasons unrelated to the criteria contained in Council resolution 1996/31. UN وأعربت بلغاريا عن رأي مفاده أن المنظمة قد ردت بطريقة شاملة ومرضية على جميع الأسئلة التي وُجّهت إليها، ولكن تم إرجاء النظر في طلبها للحصول على المركز الاستشاري بشكل إجرائي لأسباب لا علاقة لها بالمعايير الواردة في قرار المجلس 1996/31.
    Turning to migration issues, he said that in the current international economic climate, clear differentiation between persons seeking to migrate permanently for reasons unrelated to economic issues and those seeking temporary work opportunities was crucial. UN 32 - وتطرق إلى قضايا الهجرة فقال إن وجود تمييز واضح، في ظل المناخ الاقتصادي الدولي الحالي، بين الأشخاص الذين يلتمسون الهجرة بصفة دائمة لأسباب لا علاقة لها بالقضايا الاقتصادية وأولئك الذين يلتمسون فرص عمل مؤقتة هو أمر جوهري.
    (1) Although the continuous nationality rule is well established, it has been subjected to considerable criticism on the ground that it may produce great hardship in cases in which an individual changes his or her nationality for reasons unrelated to the bringing of a diplomatic claim. UN (1) على الرغم من أن قاعدة استمرار الجنسية راسخة تماماً()، فقد تعرضت لقدر كبير من الانتقاد() بحجة أنها قد تسبب إجحافاً كبيراً في الحالات التي يغير فيها الفرد جنسيته لأسباب لا علاقة لها بتقديم مطالبة دبلوماسية.
    (1) Although the continuous nationality rule is well established, it has been subjected to considerable criticism on the ground that it may produce great hardship in cases in which an individual changes his or her nationality for reasons unrelated to the bringing of a diplomatic claim. UN 1) على الرغم من أن قاعدة استمرار الجنسية راسخة تماماً()، فقد تعرضت لقدر كبير من الانتقاد() بحجة أنها قد تسبب إجحافاً كبيراً في الحالات التي يغير فيها الفرد جنسيته لأسباب لا علاقة لها بتقديم مطالبة دبلوماسية.
    If it should happen that the value of the encumbered assets were to decrease significantly, even for reasons unrelated to any lack of attention by the party in possession, some States provide that the grantor will have to offer additional security (or additional assets) to make up for unforeseeable decreases in value. UN وإذا ما حدث انخفاض كبير في قيمة الموجودات المرهونة حتى لأسباب لا علاقة لها بأي تقصير في العناية من جانب الطرف الحائز، تنص بعض الدول على أنه يتعين على المانح أن يقدّم ضمانا إضافيا (أو موجودات إضافية) لتعويض الانخفاض غير المتوقع في القيمة.
    By letter of 28 February 2002, the State party noted that the domestic courts could not have awarded the quantum of damages sought by the author, that he had fled the country for reasons unrelated to the incident in question, and that, while the Government saw no merit in launching a prosecution, it was open to the author to do so. UN وفي رسالة مؤرخة 28 شباط/فبراير 2002، لاحظت الدولة الطرف أنه ما كان يمكن للمحاكم المحلية أن تأمر بدفع مبلغ التعويضات المطلوب وأن صاحب البلاغ قد فرّ من البلد لأسباب لا صلة لها بالحادثة موضوع البحث وأنه على الرغم من أن الحكومة لا ترى أن ثمة أساساً موضوعياً للشروع في دعوى قضائية، فإن الأمر ظل متروكاً لصاحب البلاغ لكي يفعل ذلك.
    By letter of 28 February 2002, the State party noted that the domestic courts could not have awarded the quantum of damages sought by the author, that he had fled the country for reasons unrelated to the incident in question, and that, while the Government saw no merit in launching a prosecution, it was open to the author to do so. UN وفي رسالة مؤرخة 28 شباط/فبراير 2002، لاحظت الدولة الطرف أنه ما كان يمكن للمحاكم المحلية أن تأمر بدفع مبلغ التعويضات المطلوب وأن صاحب البلاغ قد فرّ من البلد لأسباب لا صلة لها بالحادث موضوع البحث وأنه على الرغم من أن الحكومة لا ترى أن ثمة أساساً موضوعياً للشروع في دعوى قضائية، فإن الأمر متروك لصاحب البلاغ لكي يفعل ذلك.
    The third note verbale, dated 30 November 2007, is a response from the headquarters of the multinational force, indicating that the author remains in its custody pursuant to a United States Federal Court order, issued for reasons unrelated to his sentence and that following the " resolution of his case " MNF-I will follow whatever lawful instructions it receives from the CCCI. UN أما المذكرة الشفوية الثالثة، المؤرخة 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 2007، فهي تشكل رداً من مركز قيادة القوة المتعددة الجنسيات يفيد أن صاحب البلاغ لا يزال بعهدتها بموجب قرار أصدرته المحكمة الاتحاديـة في الولايات المتحدة لأسباب لا صلة لها بالحكم الصادر بحق صاحب البلاغ وأن القوة المتعددة الجنسيات ستمتثل، بعد " البت في قضيته " لأية تعليمات قانونية تتلقاها من المحكمة الجنائية المركزية العراقية.
    Decisions were taken on the basis of voting instructions from Governments, and his delegation was concerned that a decision might be taken for reasons unrelated to the issue of cloning. UN إن اعتماد القرارات يجري على أساس تعليمات التصويت المحددة من الحكومات، وتشعر سنغافورة بالقلق من احتمال اعتماد قرار لأسباب لا تتصل بمسألة الاستنساخ.
    By letter of 28 February 2002, the State party noted that the domestic courts could not have awarded the quantum of damages sought, that the author had fled the country for reasons unrelated to the incident in question, and that, while the Government saw no merit in launching a prosecution, it was open to the author to do so. UN وبرسالة مؤرخة 28 شباط/فبراير 2002، أشارت الدولة الطرف إلى أنه لم يكن بوسع المحاكم المحلية منح مقدار الأضرار المطلوب، وأن صاحب البلاغ قد فرّ من البلد لأسباب لا تتصل بالحادثة المعنية، وأنه فيما لا ترى الحكومة أُسساً موضوعية لرفع دعوى قضائية، فإنه بإمكان صاحب البلاغ القيام بذلك.
    By letter of 28 February 2002, the State party noted that the domestic courts could not have awarded the quantum of damages sought, that the author had fled the country for reasons unrelated to the incident in question, and that, while the Government saw no merit in launching a prosecution, it was open to the author to do so. UN وفي رسالة مؤرخة 28 شباط/فبراير 2002، أشارت الدولة الطرف إلى أن المحاكم المحلية لا يمكنها أن تقضي بدفع مبلغ التعويض المطالب به، وأن صاحب البلاغ قد فر من البلد لأسباب لا تتعلق بالحادث موضع النقاش، وأن الحكومة لا ترى أساساً لرفع دعوى، ومع ذلك فلصاحب البلاغ حرية القيام بذلك.
    These efforts would be more effective if there were no adverse interventions from abroad for reasons unrelated to education. UN ومن شأن تلك الجهود أن تكون أكثر فعالية إذا لم تتدخل جهات خارجية ﻹعاقتها ﻷسباب لا صلة لها بالتعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد