ويكيبيديا

    "for the complainant" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على صاحب الشكوى
        
    • لصاحب الشكوى
        
    • على صاحب البلاغ
        
    • عن صاحب الشكوى
        
    • مسؤولية صاحب الشكوى
        
    • على صاحبة الشكوى
        
    • بصاحبة الشكوى
        
    • تعرض صاحبة الشكوى
        
    • صاحب الشكوى على
        
    • صاحب الشكوى يواجه
        
    • فيما يتعلق بصاحب الشكوى
        
    Although the Minister intends to change this system of discretion in future, such changes were not available for the complainant. UN ومع أن الوزير ينوي تغيير هذا النظام الاستنسابي في المستقبل، فإن هذه التغيرات لن تسري على صاحب الشكوى.
    Although the Minister intends to change this system of discretion in future, such changes were not available for the complainant. UN ومع أن الوزير ينوي تغيير هذا النظام الاستنسابي في المستقبل، فإن هذه التغيرات لن تسري على صاحب الشكوى.
    As a result, it was impossible for the complainant to consider the possibility of invoking article 22, let alone seize the Committee. UN ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك عن التوجه إلى اللجنة.
    It also failed to provide the investigating authorities with proper addresses for the complainant and witnesses. UN كما أنه لم يزود سلطات التحقيق بالعناوين الصحيحة لصاحب الشكوى والشهود.
    In addition, the requirement of necessity and predictability should be interpreted in the light of the Committee's general comment No. 1 (1997) on the implementation of article 3 of the Convention, according to which it is for the complainant to present an arguable case. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي تفسير شَرطي الضرورة والقابلية للتنبؤ في ضوء التعليق العام رقم 1(1997) للجنة المتعلق بتنفيذ المادة 3 من الاتفاقية()، الذي يقضى بأن على صاحب البلاغ أن يقدم حججاً وجيهة.
    Four days later, his wife's passport was confiscated in Algeria, and for one year after his departure she received regular visits from individuals in plain clothes said to be searching for the complainant and threatening her. UN وبعد أربعة أيام، صادرت السلطات الجزائرية جواز زوجته وكانت تتلقى لمدة سنة بعد رحيله زيارات منتظمة من أشخاص يرتدون زياً مدنياً يُدَّعى أنهم يهددونها في إطار بحثهم عن صاحب الشكوى.
    As a result, it was impossible for the complainant to consider the possibility of invoking article 22, let alone seize the Committee. UN ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك عن التوجه إلى اللجنة.
    As a result, it was impossible for the complainant to consider the possibility of invoking article 22, let alone seize the Committee. UN ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك من التوجه إلى اللجنة.
    As a result, it was impossible for the complainant to consider the possibility of invoking article 22, let alone seize the Committee. UN ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك من التوجه إلى اللجنة.
    As a result, it was impossible for the complainant to consider the possibility of invoking article 22, let alone seize the Committee. UN ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك عن التوجه إلى اللجنة.
    As a result, it was impossible for the complainant to consider the possibility of invoking article 22, let alone seize the Committee. UN ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك عن التوجه إلى اللجنة.
    As a result, it was impossible for the complainant to consider the possibility of invoking article 22, let alone seize the Committee. UN ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك عن التوجه إلى اللجنة.
    As a result, it was impossible for the complainant to consider the possibility of invoking article 22, let alone seize the Committee. UN ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك عن التوجه إلى اللجنة.
    As a result, it was impossible for the complainant to consider the possibility of invoking article 22, let alone seize the Committee. UN ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك عن التوجه إلى اللجنة.
    It also failed to provide the investigating authorities with proper addresses for the complainant and witnesses. UN كما أنه لم يزود سلطات التحقيق بالعناوين الصحيحة لصاحب الشكوى والشهود.
    2.5 On 24 November 1993, the Indian Consulate in New York issued a passport for the complainant. UN 2-5 وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1993 أصدرت القنصلية الهندية في نيويورك جواز سفر لصاحب الشكوى.
    In addition, the requirement of necessity and predictability should be interpreted in the light of the Committee's general comment No. 1 (1997) on the implementation of article 3 of the Convention, according to which it is for the complainant to present an arguable case. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي تفسير شَرطي الضرورة والقابلية للتنبؤ في ضوء التعليق العام رقم 1(1997) للجنة المتعلق بتنفيذ المادة 3 من الاتفاقية()، الذي يقضى بأن على صاحب البلاغ أن يقدم حججاً وجيهة.
    Four days later, his wife's passport was confiscated in Algeria, and for one year after his departure she received regular visits from individuals in plain clothes said to be searching for the complainant and threatening her. UN وبعد أربعة أيام، صادرت السلطات الجزائرية جواز زوجته وكانت تتلقى لمدة سنة بعد رحيله زيارات منتظمة من أشخاص يرتدون زياً مدنياً يُدَّعى أنهم يهددونها في إطار بحثهم عن صاحب الشكوى.
    9.9 The Committee recalls its jurisprudence, according to which it is normally for the complainant to present an arguable case. UN 9-9 وتذكّر اللجنة بقراراتها السابقة التي تقضي عموماً بأنه من مسؤولية صاحب الشكوى أن يقدم حججاً يمكن الدفاع عنها().
    Further, counsel highlights that the PRRA officer did not determine that the warrant for the complainant's arrest was not genuine. UN ويؤكد المحامي كذلك أن هذه الموظفة لم تثبت أن مذكرة القبض على صاحبة الشكوى ليست أصلية.
    It appears that the elements listed above go beyond mere theory or suspicion and that the risk for the complainant is personal, real and foreseeable although the degree of probability cannot be measured. UN ويبدو أن العناصر المذكورة أعلاه تتجاوز مجرد النظرية أو الشك وأن الخطر المحدق بصاحبة الشكوى هو خطر شخصي وحقيقي ويمكن توقعه رغم تعذر قياس درجة احتمال وقوعه.
    In the present case, the Azeri courts did not find any " particular grounds " nor the presence of " a real, foreseeable and personal " risk of torture for the complainant. UN وفي هذه القضية، لم تستنتج المحاكم الأذربيجانية أن هناك أية " أسباب خاصة " أو خطر تعرض صاحبة الشكوى تعرضاً " حقيقياً ومتوقعاً وشخصياً " للتعذيب.
    2.18 On 12 April 2005, counsel for the complainant commented on the information received from the Embassy, questioning its source and reliability. UN 2-18 وفي 12 نيسان/أبريل 2005، علق محامي صاحب الشكوى على المعلومات الواردة من السفارة، مشككاً في مصدرها ومصداقيتها.
    The ERC report further states that there is an additional risk for the complainant, linked to his status as failed asylum seeker who could be suspected of having links with the LTTE. UN وجاء في تقرير مركز إدموند رايس أن صاحب الشكوى يواجه مخاطر إضافية مرتبطة بأنه طالب لجوء فشل في تحقيق مسعاه ويمكن الاشتباه في أن تكون له صلات بنمور التاميل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد