ويكيبيديا

    "for the emergence" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لظهور
        
    • لنشوء
        
    • لبروز
        
    • أجل بزوغ
        
    • بظهور
        
    • من أجل ظهور
        
    • من أجل نشوء
        
    • لبزوغ
        
    It also serves as a global alert mechanism for the emergence of influenza viruses with pandemic potential. UN وهي تفيد أيضا بوصفها آلية تحذير عالمية لظهور فيروسات الأنفلونزا التي تستطيع أن تسبب جائحة.
    The members of the commission conduct an investigation, determine the basic reasons for the emergence of family problems and facilitate the reconciliation of the spouses. UN ويجري أعضاء اللجنة تحقيقا ويحددون الأسباب الأساسية لظهور المشاكل الأسرية، وييسرون المصالحة بين الزوجين.
    The new UNEP of the new century will strive with still greater vigour for the emergence of a new universal culture for the sustainability of our global environment. UN وسوف يكافح برنامج البيئة الجديد في القرن الجديد بمزيد من القوة لظهور ثقافة عالمية جديدة لاستدامة بيئتنا العالمية.
    In addition, infrastructure projects often create an opportunity for the emergence of SMEs. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مشاريع الهياكل الأساسية عادةً ما تتيح فرصاً لنشوء المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Its empowerment is decisive for the emergence of a worldwide movement for human rights. UN ويعد تمكينه أمرا حاسما لبروز حركة حقوق اﻹنسان على نطاق العالم.
    I also have in mind South Africa, where considerable progress has been made toward eliminating a system which the entire world rejected and condemned, and where peoples, united in fruitful diversity, must work together for the emergence of a human community characterized by justice and equality. UN وتحضرني أيضا جنوب افريقيا حيث تحقق تقدم كبير نحو إزالة نظام رفضه وأدانه العالم بأسره، وحيث يجب على الناس، متحدين في تنوعهم المثمر، أن يعملوا من أجل بزوغ مجتمع إنساني يتسم بالعدالة والمساواة.
    Larger markets also allow for the emergence of more sophisticated industries that no country can afford to establish on its own. UN كما تسمح اﻷسواق اﻷوسع بظهور صناعات أكثر تطوراً وتعقيداً لا يستطيع أي بلد أن يتحمل وحده تكاليف إنشائها.
    Support is needed for the emergence of transformational leadership in the country, building the capacity of various stakeholders for good governance and giving adequate consideration to gender, youth and regional dimensions of good governance. UN ويلزم توفير الدعم من أجل ظهور زعامة تحويلية في البلد، وبناء قدرة مختلف أصحاب المصلحة على الحكم السليم، وإيلاء اهتمام ملائم للاعتبارات الجنسانية، والشبابية، والأبعاد الإقليمية للحكم السليم.
    The world is also grateful to this country for its commitment to regulating international trade, as well as in particular for the emergence of an alliance of civilizations. UN كذلك فإن العالم ممتن لهذا البلد لالتزامه بتنظيم التجارة الدولية، ولا سيما من أجل نشوء تحالف بين الحضارات.
    This allows for the emergence of better technical solutions or for different choices to be made by future generations. UN ويتيح هذا مجالا لظهور حلول تقنية أفضل أو لاختيار اﻷجيال المقبلة خيارات مختلفة.
    There is a debate over whether these fiscal policies have limited the public spending on infrastructure and productive activities necessary for the emergence of new, competitive economic sectors. UN وثمة نقاش عما إذا كانت هذه السياسات المالية قد حدّت من الإنفاق العام على الهيكل الأساسي ومن الأنشطة الإنتاجية اللازمة لظهور قطاعات اقتصادية تنافسية جديدة.
    Formal regret was also expressed for the emergence of the abduction issue. UN وجرى الإعراب أيضا عن أسف رسمي لظهور مسألة الاختطاف.
    Isolation, poverty and marginalization were the main reasons for the emergence of conflicts. UN فالعزلة والفقر والتهميش هي الأسباب الرئيسية لظهور الصراعات.
    The Israeli practices in the occupied Palestinian territories provided fertile ground for the emergence of extremism on both sides. UN وتوفر الممارسات الإسرائيلية تربة خصبة لظهور التطرف في كلا الجانبين.
    They provide a space for the emergence of a community of practice, thereby facilitating ongoing dialogue and the emergence of trust between peers. UN وهي توفّر ساحة لظهور مجتمع الممارسة، وبذا تيسّر الحوار المستمر ونشوء الثقة بين النظراء.
    The coming millennium should be a time for the emergence of a world which expresses its broadest diversity, with peoples living in peaceful unity and feeling at home. UN وينبغي أن تكون اﻷلفية القادمة موعدا لظهور عالم يتــــم فيــه التعبير عن التنوع بأوسع معانيه وتعيش الشعوب في تآلف سلمي لا يشعر أحد فيه بالغربة.
    Further, the widespread possession of military weapons provides the material base for the emergence of organized crime structures, including death squads. UN وبالاضافة الى ذلك، تشكل حيازة أسلحة القتال بشكل عشوائي القاعدة المادية لظهور هياكل الجريمة المنظمة ومن ضمنها كتائب الموت.
    19. The proposed system of responsibility and accountability provided an appropriate framework for the emergence of a new management culture within the Organization. UN ١٩ - وأشار إلى أن نظام المسؤولية والمساءلة المقترح يوفر إطارا ملائما لظهور ثقافة إدارية جديدة داخل المنظمة.
    In turn, a healthy banking sector is a sine qua non for the emergence and TD/B/COM.2/EM.4/2. development of capital markets, not least because banks play an essential role in the payment and settlement process in securities transactions. UN أما وجود قطاع مصرفي صحي فهو بدوره شرط لا غنى عنه لنشوء ونمو أسواق رؤوس اﻷموال وذلك لعدة أسباب ليس أقلها أن المصارف تضطلع بدور أساسي في عملية السداد والتسوية في صفقات اﻷوراق المالية.
    That, in turn, had paved the way for the emergence of the rule of law. UN وهذا بدوره مهَّد السبيل لنشوء سيادة القانون.
    The Committee invites the State party to pave the way for the emergence of independent national NGOs. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تهيئة الأوضاع المؤاتية لبروز منظمات حكومية غير وطنية مستقلة.
    Since Dr. Khin Zaw Win and his group have made contacts with unlawful armed groups, and their acts have been aimed at instigating internal and external machinations against [the] national economy and politics, undermining the Government's efforts for the emergence of a peaceful and modern nation, measures are being taken to take legal action against them under the existing laws. " UN ونظرا إلى أن الدكتور خين زاو وين ومجموعته قد أجروا اتصالات مع مجموعات مسلحة غير مشروعة، وكان الهدف من أفعالهم هو تدبير المكائد الداخلية والخارجية ضد الاقتصاد الوطني والسياسة الوطنية وتقويض الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل بزوغ أمة مسالمة حديثة، فإنه يجري اتخاذ تدابير من أجل مقاضاتهم بموجب القوانين النافذة " .
    The resourcefulness, innovativeness and determination that he and his team have brought to this exercise augur well for the emergence of a dynamic and revitalized General Assembly. UN وإن ما أبداه هو وفريقه من سعة حيلة وروح ابتكارية وتصميم في هذه العملية، ليبشر خيرا بظهور جمعية عامة دينامية ومنشَّطة.
    Support is needed for the emergence of transformational leadership in the country, building the capacity of various stakeholders for good governance and giving adequate consideration to gender, youth and regional dimensions of good governance. UN ويلزم توفير الدعم من أجل ظهور زعامة تحويلية في البلد، وبناء قدرة مختلف أصحاب المصلحة على الحكم السليم، وإيلاء اهتمام ملائم للاعتبارات الجنسانية، والشبابية، والأبعاد الإقليمية للحكم السليم.
    We must also work for the emergence of an international criminal justice that is effective, just, impartial and apolitical. UN كما يجب أن نعمل من أجل نشوء عدالة جنائية دولية فعالة وعادلة ومحايدة وغير سياسية.
    Fed by volcanic activity, they provided all the right chemicals needed for the emergence of life. Open Subtitles بغذائهم على النشاط البركاني، وفّروا جميع المواد الكيميائية اللازمة لبزوغ الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد