ويكيبيديا

    "for the imposition" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لفرض
        
    • من أجل فرض
        
    • فيما يتعلق بفرض
        
    • على فرض
        
    • المتعلقة بفرض
        
    • ينص على عقوبة
        
    • على أن أي
        
    • عن فرض
        
    • على عقوبة الموظف العام
        
    • من أسباب توقيع
        
    • أدت إلى فرض
        
    Well, then we apologize for the imposition, but we do need to figure out who this witness is. Open Subtitles حسناً، إذن نعتذر لفرض أنفسنا، لكن يجب علينا أن نكتشف من ذلك الشاهد. وكيف ستفعلان ذلك؟
    These positive developments should, therefore, undermine any basis for the imposition of sanctions on Liberia. UN ونرى أن من شأن هذه التطورات الإيجابية أن تلغي أي مسوغات لفرض عقوبات على ليبريا.
    Such an approach would ensure future support for the imposition and the implementation of sanctions regimes. UN ومثل هذا النهج من شأنه أن يكفل المساندة في المستقبل لفرض الأنظمة العقابية وتنفيذها.
    It was important to develop adequate guidelines for the imposition of sanctions to ensure consistency across the board. UN ومن المهم استحداث مبادئ توجيهية ملائمة من أجل فرض الجزاءات لكفالة اتساق الأعمال في جميع المكاتب.
    HRW urged the United Kingdom to improve safeguards for the imposition of control orders. UN وحثّت منظمة رصد حقوق الإنسان المملكة المتحدة على تحسين الضمانات فيما يتعلق بفرض أوامر المراقبة.
    As a rule, the European Union adopts common positions and council regulations to implement Security Council resolutions providing for the imposition of restrictive measures. UN درج الاتحاد الأوروبي على اعتماد مواقف مشتركة ولوائح للمجلس لتنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تنص على فرض تدابير تقييدية.
    We look forward to the provision of practical recommendations for streamlining sanctions regimes and for providing guidelines for the imposition and lifting of sanctions. UN ونتطلع قدما إلى اعتماد توصيات عملية لترشيد نظم الجزاءات ووضع مبادئ توجيهية لفرض الجزاءات ولرفعها.
    The working paper on the subject submitted by the Russian Federation proposed devising clearer criteria and conditions for the imposition of sanctions. UN وتقترح ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي في هذا الصدد وضع معايير وشروط أوضح لفرض الجزاءات.
    In 1993, amendments were brought in for the imposition of a surcharge, where payment of a support order is made to the Court. UN ففي عام ٣٩٩١، أدخلت تعديلات لفرض رسم إضافي إذا طلب إلى المحكمة أن تصدر أمراً بدفع اﻹعالة إلى المحكمة.
    Such an approach would strengthen international support for the imposition and implementation of sanctions regimes. UN وهذا النهج من شأنه أن يعزز الدعم الدولي لفرض نظم الجزاءات وتنفيذها.
    The point was made that clear criteria were required for the imposition of sanctions and that they should not harm civilians. UN وأشير إلى أن هناك حاجة إلى وضع معايير واضحة لفرض الجزاءات وإلى أنه ينبغي ألا تؤدي تلك الجزاءات إلى الإضرار بالمدنيين.
    The establishment of clear and concise criteria for the imposition and lifting of sanctions would therefore make a significant contribution towards alleviating the impact of sanctions on third States. UN ولهذا فإن وضع معايير واضحة ودقيقة لفرض العقوبات ورفعها سيسهم بشكل محسوس في التخفيف من آثار الجزاءات على دول ثالثة.
    The formulation of principles and criteria for the imposition of sanctions would be highly useful and should continue to be part of the Committee’s work. UN وصياغة مبادئ ومعايير لفرض الجزاءات أمر مفيد للغاية وينبغي أن يظل هذا جزءا من عمل اللجنة.
    There should also be well-defined, fair and transparent criteria and procedures for the imposition, administration and lifting of sanctions, including options for mitigating possible adverse effects. UN وينبغي أن توجد أيضاً معايير وتدابير شفافة ونزيهة ومحددة بوضوح لفرض جزاءات وإدارتها ورفعها بما في ذلك خيارات للتخفيف من آثارها الضارة المحتملة.
    If an employer does not meet the obligations regarding affirmative measures, JämO can apply to the Equal Opportunities Commission for the imposition of a provisional fine. UN فإذا لم يف أي صاحب عمل بالتزاماته المتعلقة بالتدابير الإيجابية يصبح بوسع أمين المظالم أن يتقدم إلى لجنة تكافؤ الفرص لفرض غرامة مؤقتة.
    Confirmation of the allegations would lead to criminal prosecution of the policemen in question and the confession would not be used as a basis for the imposition of criminal sanctions. UN ويفضي ثبوت الادعاءات إلى الملاحقة الجنائية للشرطي المعني، ولا يستخدم الاعتراف كأساس لفرض عقوبات جنائية.
    In itself, the crime was not sufficient for the imposition of the death penalty: it must have been aimed at inciting armed conflict or revolt. UN هذه الجريمة، في حد ذاتها، ليست كافية من أجل فرض عقوبة اﻹعدام: إذ يجب أن تكون قد استهدفت التحريض على النزاع أو التمرد المسلح.
    The view was expressed that the Council should apply a clear and coherent methodology for the imposition, application and lifting of sanctions. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده ضرورة أن يطبق المجلس منهجية واضحة ومتماسكة فيما يتعلق بفرض الجزاءات وتطبيقها ورفعها.
    In addition, the Criminal Code provides for the imposition of pecuniary punishments, the punishment of forfeiting property, and the punishment of forfeiting an item. UN ثم إن القانون الجنائي ينص على فرض غرامات، وعقوبات على تزوير الأموال ويعاقب على تزوير أي سندات.
    To that end, the United Nations should define the objectives and guidelines for the imposition of sanctions. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي أن تحدِّد الأمم المتحدة الأهداف والمبادئ التوجيهية المتعلقة بفرض الجزاءات.
    If, subsequent to the commission of the offence, provision is made by law for the imposition of the lighter penalty, the offender shall benefit thereby. UN وإذا حدث بعد ارتكاب الجريمة أن صدر قانون ينص على عقوبة أخف، وجب أن يستفيد مرتكب الجريمة من هذا التخفيف.
    The Code of Administrative Offences of Ukraine provides for the imposition of fines on officials of enterprises, institutions or organizations for breaches of the regulations. " . UN وتشتمل مدونة المخالفات الإدارية على أحكام تنص على أن أي عضو في شركة أو مؤسسة أو منظمة ينتهك القواعد يعاقب بغرامة " ؛
    Provisions on criminal responsibility for the imposition of inhuman and degrading punishment are also lacking. UN ولا توجد كذلك أحكام بشأن المسؤولية الجنائية عن فرض عقوبة لاإنسانية ومهينة.
    The Criminal Code does not overlook acts that cause harm and pain but do not amount to torture. It provides for the imposition of a penalty of up to 3 years' imprisonment and/or a fine of up to 10,000 Qatari riyals (QR) for any public official who uses his official powers to harm others (art. 160). UN ولم يغفل قانون العقوبات الحالات التي لا ترقى إلى درجة التعذيب من حيث الأذى والآلام الناتجة عنه، فقد نص على عقوبة الموظف العام بالحبس مدة لا تتجاوز ثلاث سنوات و بالغرامة التي لا تزيد عن عشرة آلاف ريال، أو بإحدى العقوبتين إذا استعمل سلطة وظيفته للإضرار بأحد الأفراد (المادة 160).
    Furthermore, the Committee deplores that retribution is legally accepted as a ground for the imposition of death penalty. UN وعلاوة على ذلك، تشجب اللجنة كون العوض يُقبل بصورة قانونية كسبب من أسباب توقيع عقوبة اﻹعدام.
    Iraq is only demanding its right — guaranteed by all international covenants and customs and Security Council resolutions — since all the obligations imposed on Iraq have been carried out and all the reasons for the imposition of these unjust sanctions have been removed. UN إن ما يطالب به العراق هو حقه الذي ضمنته جميع المواثيق واﻷعراف الدولية، وضمنته له قرارات مجلس اﻷمن ذاتها، بعد أن نفذ جميع الالتزامات التي فرضتها عليه هذه القرارات، وبعد أن انتهت جميع اﻷسباب التي أدت إلى فرض هذه العقوبات الجائرة عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد