They recognized the contribution of the Tribunal in the fight against impunity for the most serious crimes of concern to the international community. | UN | وأقروا بمساهمة المحكمة في مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي. |
While the United Nations and the International Criminal Court are separate organizations, each with its own mandate, the two organizations share the objective of putting an end to impunity for the most serious crimes of international concern. | UN | وفي حين تشكل الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية منظمتين مستقلتين لكل منهما ولايتها الخاصة، فإنهما تشتركان في هدف إنهاء الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم موضع الاهتمام الدولي. |
Therefore, Austria is a strong supporter of the International Criminal Court, ad hoc and mixed tribunals and other international criminal justice mechanisms as measures to end impunity for the most serious crimes of international concern. | UN | ولذلك تؤيد النمسا بقوة المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الاستثنائية والمختلطة وغيرها من الآليات الدولية للعدالة الجنائية باعتبارها تدابير تهدف إلى وضع حد للإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تثير قلقا دوليا. |
It was essential to ensure accountability for the most serious crimes of international concern. | UN | وشدّد على ضرورة ضمان المساءلة عن أخطر الجرائم التي تشغل المجتمع الدولي. |
The Council recalled the contribution of the ad hoc and mixed tribunals, the International Criminal Court, and the chambers in national tribunals in the fight against impunity for the most serious crimes of concern to the international community. | UN | وأشار المجلس إلى مساهمة المحاكم المخصصة والمختلطة، والمحكمة الجنائية الدولية، ودوائر المحاكم الوطنية في مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة التي تثير قلق المجتمع الدولي. |
The European Union also underlines its commitment to ending impunity for the most serious crimes of concern to the international community and gives its entire support to the International Criminal Court (ICC) and its activities. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي أيضا على التزامه بوضع حد للإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي، ويقدم دعمه الكامل للمحكمة الجنائية الدولية ولأنشطتها. |
Guided by a renewed spirit of cooperation and solidarity, with a firm commitment to fight impunity for the most serious crimes of international concern and to guarantee lasting respect for the enforcement of international criminal justice, | UN | إذ نسترشد بروح التعاون والتضامن المتجددة والالتـزام الصارم بمكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تثير القلق الدولي، وضمان الاحترام الدائم للعدالة الجنائية الدولية وتعزيزها، |
Lastly, Peru wishes to reiterate its willingness to collaborate actively and constructively with the International Criminal Court in order to combat impunity for the most serious crimes of international concern. | UN | وأخيرا، تود بيرو أن تكرر استعدادها للتعاون على نحو نشط وبنّاء مع المحكمة الجنائية الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تثير القلق الدولي. |
This year, once again, the European Union reaffirms its unwavering commitment to fighting impunity for the most serious crimes of concern to the international community as a whole. | UN | وفي هذا العام، يكرر الاتحاد الأوروبي مجددا التزامه الثابت بمكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تستدعي قلق المجتمع الدولي بأسره. |
We are appreciative of the Court's relentless efforts in carrying out its mandate as an independent judicial institution charged with investigations into and trials of individuals for the most serious crimes of international concern -- genocide, crimes against humanity and war crimes. | UN | ونقدر الجهود الحثيثة التي تبذلها المحكمة لتنفيذ ولايتها بوصفها مؤسسة قضائية مستقلة مكلفة بالتحقيق مع الأفراد على أخطر الجرائم المثيرة لقلق المجتمع الدولي ومحاكمتهم عليها، وهي جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
The International Criminal Court as well as the International Tribunal for the Former Yugoslavia, the International Criminal Tribunal for Rwanda and the Special Court for Sierra Leone have an important role in upholding the international rule of law by combating impunity for the most serious crimes of concern to the international community as a whole. | UN | وللمحكمة الجنائية الدولية فضلا عن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الخاصة لسيراليون دور هام في إقرار سيادة القانون على الصعيد الدولي بمكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي ككل. |
The work of the Tribunals has become a widely recognized contribution to the search for truth and the fight against impunity for the most serious crimes of international concern; thus it can also assist in the process of rebuilding civil society under the rule of law. | UN | وقد أصبحت أعمال المحكمتين مساهمة معترفا بها على نطاق واسع في البحث عن الحقيقة ومكافحة الإفلات من العقوبة على أخطر الجرائم التي تثير قلقا دوليا؛ وبالتالي يمكن أن تساعد أيضا في عملية إعادة بناء المجتمع المدني في ظل حكم القانون. |
We appeal to all States Members of the Organization to work individually and collectively towards the achievement of the ideals of the Rome Statute: to contribute to long-lasting respect for, and the enforcement of, international criminal justice in order to prevent and to fight impunity for the most serious crimes of an international character. | UN | ونناشد جميع الدول الأعضاء في المنظمة أن تعمل فرادى ومجتمعة من أجل تحقيق المثل العليا لنظام روما الأساسي: بالإسهام في الاحترام الطويل الأجل للعدالة الجنائية الدولية وإنفاذها لمنع الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الجسيمة ذات الطابع الدولي ومكافحة ذلك الإفلات. |
107. The topic of the obligation to extradite or prosecute (aut dedere aut judicare) continued to be relevant owing to the need to combat impunity for the most serious crimes of international law. | UN | 107 - وأضاف بأن موضوع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة لا يزال يتسم بالأهمية بالنظر إلى ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم في القانون الدولي. |
It was underscored that, as a general matter, where combating impunity for the most serious crimes of concern to the international community as a whole was at issue, no State official should be shielded by rules of immunity, by turning them into rules of impunity. | UN | وتم التأكيد على أنه، بصفة عامة، كلما تعلق الأمر بمكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي ككل، ينبغي ألا تحمي قواعد الحصانة أي مسؤول من مسؤولي الدول، بتحويلها إلى قواعد للإفلات من العقاب. |
They recognized the contribution of the Tribunal in the fight against impunity for the most serious crimes of concern to the international community. | UN | وأقر أعضاء المجلس بمساهمة المحكمة في مكافحة الإفلات من العقاب عن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي. |
That puts pressure on the Court to deliver on its core function of ensuring accountability for the most serious crimes of international concern. | UN | وهذا الأمر يشكل ضغطا على المحكمة للاضطلاع بوظيفتها الأساسية المتمثلة في ضمان المساءلة عن أخطر الجرائم التي تثير قلقا دوليا. |
The fight against impunity for the most serious crimes of international concern has been strengthened through the work of the International Criminal Court, ad hoc and mixed tribunals, as well as specialized chambers in national tribunals. | UN | كما جرى تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة المثيرة للقلق على الصعيد الدولي من خلال عمل المحكمة الجنائية الدولية، والمحاكم المخصصة والمختلطة، فضلا عن الدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية. |
3. The Court is an independent judicial institution, charged with carrying out investigations into and trials of individuals allegedly responsible for the most serious crimes of international concern, namely genocide, crimes against humanity and war crimes. | UN | 3 - والمحكمة مؤسسة قضائية مستقلة مكلفة بإجراء تحقيقات في أكثر الجرائم خطورة من الجرائم التي تثير قلقا دوليا وهي الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، وبمحاكمة الأفراد الذين يزعم بأنهم مسؤولين عن ارتكابها. |
In this context, New Zealand wishes to reaffirm its commitment to ending impunity for those responsible for the most serious crimes of concern to the international community. | UN | وفي هذا السياق، تود نيوزيلندا أن تؤكد من جديد التزامها بإنهاء حالات الإفلات من العقاب بالنسبة للمسؤولين عن ارتكاب أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي. |
With respect to countering immunity for the most serious crimes of international concern, no State officials should be shielded by rules of immunity by turning them into rules of impunity. | UN | ففيما يتعلق بمكافحة الحصانة بالنسبة لأخطر الجرائم ذات الأهمية الدولية، ينبغي ألا يتمتع أي من مسؤولي الدول بالحماية من قواعد الحصانة بتحويلها إلى قواعد للإفلات من العقاب. |