The punishment imposed for the offence of smuggling of firearms is also substantially different in some responding States. | UN | كما ان العقوبة المفروضة على جريمة تهريب اﻷسلحة النارية تختلف اختلافا كبيرا في بعض الدول المستجيبة. |
Furthermore, until the current legislation is amended, the State party should suspend the prosecution of women for the offence of abortion. | UN | كذلك وإلى حين تعديل التشريعات النافذة، ينبغي أن توقف الدولة الطرف ملاحقة النساء جنائياً على جريمة الإجهاض. |
While noting the penalties for the offence of torture, CAT remained concerned that some aggravating circumstances were not taken into account. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بالعقوبات المطبقة على ارتكاب جريمة التعذيب، لكنها أعربت مع ذلك، عن استمرار انشغالها لأن بعض الظروف المشدِّدة للعقوبة لا تؤخَذ بعين الاعتبار. |
She also recognized that an area of major progress has been in legislation, with the adoption of several laws and strategies relevant to the work of human rights defenders, including the abolition of prison sentences for the offence of defamation. | UN | وسلمت بأن مجال التشريعات هو الذي تحقق فيه تقدم كبير، وذلك باعتماد عدة قوانين واستراتيجيات ذات صلة بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان، بما في ذلك إلغاء الأحكام بالسجن بالنسبة لجريمة التشهير. |
It is arguable that it is possible to prosecute for the offence of marital rape under the Criminal Code as it stands. | UN | ويمكن القول إن إمكانية الملاحقة القضائية في حالة جريمة الاغتصاب الزوجي متاحة بموجب القانون الجنائي بصورته الحالية. |
(12) The Committee expresses its concern at the system of pretrial detention, in which lengthy periods are set by reference to the penalty for the offence of which the person stands accused (arts. 2, 11 and 16). | UN | (12) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نظام الاحتجاز السابق للمحاكمة الذي تحدَّد فيه مدد الاحتجاز الطويلة استناداً إلى العقوبة المستحقة على الجريمة التي يكون الشخص متهماً بارتكابها (المواد 2 و 11 و 16). |
There would be nothing to prevent the extradition of a person who was wanted for the offence of enforced disappearance, bearing in mind that a person may be extradited for the purposes of participating in criminal proceedings or to serve a sentence. | UN | وفي هذا الصدد، ليس ثمة ما يحول دون تسليم شخص ما مطلوب بتهمة ارتكاب جريمة الاختفاء الأشخاص، كون عملية تسليم شخص من الأشخاص يمكن أن تتم دعماً لإجراء جنائي أو تنفيذاً لحكم معين. |
Parliament had also increased the penalty for the offence of the abuse of freedom of association. | UN | ورفع البرلمان أيضاً درجة العقوبة المفروضة على جريمة إساءة ممارسة الحق في تشكيل الجمعيات. |
It considers that such retention may raise issues under article 6 of the Covenant, particularly since the death penalty has been abolished for the offence of murder. | UN | وتعتبر اللجنة أن هذا الأمر قد يثير مسائل تتعلق بالمادة 6 من العهد، لا سيما وقد أُلغيت عقوبة الإعدام على جريمة القتل. |
One example is the punishment imposed for the offence of bribery. | UN | ومن أمثلة ذلك العقوبة المفروضة على جريمة الرشوة. |
Article 17: The Argentine Criminal Code provides for the offence of embezzlement in articles 260-262 and 263. | UN | المادة 17: ينص القانون الجنائي الأرجنتيني على جريمة الاختلاس في المواد 260 إلى 262 وفي المادة 263. |
Furthermore, until the current legislation is amended, the State party should suspend the prosecution of women for the offence of abortion. | UN | كذلك وإلى حين تعديل التشريعات النافذة، ينبغي أن توقف الدولة الطرف ملاحقة النساء جنائياً على جريمة الإجهاض. |
The PDVA as amended provides for harsher penalties for the offence of wilfully failing to comply with any order made under the Act. | UN | وينص قانون العنف المنزلي المُعدَّل على عقوبات مشددة على جريمة عدم الامتثال عمداً لأي أمر يصدر بموجب القانون. |
" 1. The period of limitations shall be completed upon the lapse of xx years for the offence of ..., and yy years for the offence of ... | UN | " ١ - تنتهي فترة التقادم بعد مضي خ خ سنة على ارتكاب جريمة ...، و ذ ذ سنة على ارتكاب جريمة ... |
The Decree Law also lays down that both pretrial proceedings for the offence of terrorism and the oral hearing must be conducted in specially designed premises within the criminal courts. | UN | وينص المرسوم بقانون أيضاً على أن تتم إجراءات التحقيق بالنسبة لجريمة الإرهاب وجلسة السماع الشفوية في مبانٍ مخصصة لهذا الغرض داخل المحاكم الجنائية. |
It was also arguable that it was possible to prosecute for the offence of marital rape under the criminal code as it stood. | UN | ويمكن القول إن إمكانية الملاحقة القضائية في حالة جريمة الاغتصاب الزوجي متاحة بموجب القانون الجنائي بصيغته الحالية. |
(12) The Committee expresses its concern at the system of pretrial detention, in which lengthy periods are set by reference to the penalty for the offence of which the person stands accused (arts. 2, 11 and 16). | UN | (12) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نظام الاحتجاز السابق للمحاكمة الذي تحدَّد فيه مدد الاحتجاز الطويلة استناداً إلى العقوبة المستحقة على الجريمة التي يكون الشخص متهماً بارتكابها (المواد 2 و11 و16). |
(a) The committal hearing for the offence of possessing a stolen car was conducted in the absence of the accused; | UN | (أ) أُجريت جلسة الاستماع المتعلقة بمحاكمته بتهمة ارتكاب جريمة حيازة سيارة مسروقة غيابياً؛ |
4.11 Regarding the claims that there were violations of the principles of legality, equality before the law and retroactivity, the State party maintains that the courts investigated and punished the alleged victim for the offence of terrorism and applied the special criminal rules relating to investigation and punishment. | UN | 4-11 وفيما يتعلق بالادعاءات القائلة إن هناك انتهاكات لمبدأ الشرعية ومبدأ المساواة أمام القانون ومبدأ عدم الرجعية، تزعم الدولة الطرف أن المحاكم حققت مع الضحية المزعوم بشأن جريمة الإرهاب وعاقبته عليها وطبقت القواعد الجنائية الخاصة فيما يتصل بالتحقيق والعقوبة. |
She also complains that the Criminal Code contains no provision for the offence of dispossession of waters used by indigenous people for their traditional activities, and states that she has exhausted domestic remedies. | UN | وتشتكي صاحبة البلاغ أيضاً من أن القانون الجنائي لا يتضمن أي حكم يتعلق بجريمة الاستيلاء على المياه التي يستخدمها السكان الأصليون لأنشطتهم التقليدية، وتشير إلى أنها استنفدت سبل الانتصاف الداخلية. |
A failure to do so exposes them to criminal liability for the offence of financing, or assisting to finance terrorists. | UN | وعدم القيام بذلك يعرض تلك المؤسسات لمسؤولية جنائية عن جريمة تمويل إرهابيين أو المساعدة على تمويلهم. |
- Decree-Law No. 25708, adopted on 12 September 1992, setting forth rules for proceedings in trials for the offence of treason against the nation; | UN | - المرسوم بقانون رقم 25708، المعتمد في 12 أيلول/سبتمبر 1992، الذي يحدد قواعد إجراءات المحاكمات المتعلقة بجريمة خيانة الوطن؛ |
The author's conviction for the offence of illicit enrichment | UN | الموضوع: إدانة صاحب البلاغ بجرم الإثراء غير المشروع |
68. The fourth judge of the Criminal Investigation Court of First Instance dealing with the case handed down a sentence of preventive detention against this person for the offence of violation of correspondence and private papers with specific aggravating circumstances. | UN | ٨٦- وأصدر القاضي الرابع لمحكمة التحقيقات الجنائية من الدرجة اﻷولى، الذي نظر في القضية، حكما بالحجز الاحتياطي ضد هذا الشخص لارتكابه جريمة انتهاك المراسلات واﻷوراق الخاصة مع ظروف مشددة محددة. |
As a result, the Government issued Legislative Decree No. 926 in February 2003 standardizing the annulment of proceedings for the offence of terrorism conducted before judges and prosecutors whose identity was concealed and where the prohibition of objection applied. | UN | ونتيجة لذلك، أصدرت الحكومة في شباط/فبراير 2003 المرسوم التشريعي رقم 926 الذي ينص على إلغاء الإجراءات القانونية ذات الصلة بجريمة الإرهاب التي أشرف على سيرها قضاة ونائبون عامون مجهولو الهوية، والتي مُنعت فيها إمكانية رفض القضاة. |
2.20 The author states that on 21 September 2004, the Judges Impeachment Panel instituted proceedings for administrative liability against prosecutor L.A., at the request of the San Pedro del Ykuamandyju Criminal Court, which notified the Panel of the charges brought against the prosecutor for the offence of causing bodily harm in the exercise of public duties to the author and the other demonstrators in detention. | UN | 2-20 ويفيد صاحب البلاغ بأنه في 21 أيلول/سبتمبر 2004، كانت هيئة المحلّفين المعنية بمحاكمة القضاة قد رفعت دعوى إدارية ضد وكيل النيابة، السيد ل. أ.، بطلبٍ من المحكمة الجنائية في سان بيدرو ديل يكوامانديخو، التي أخطرت هيئة المحلّفين بلائحة الاتهام الصادرة ضده بدعوى ارتكابه فعلاً جُرمياً هو إصابة صاحب البلاغ ومتظاهرين آخرين محتجزين بجروح أثناء ممارسة مهامه العامة. |