However, this is not a condition for the validity of the objection. | UN | ولكن هذه الممارسة لا تنم عن وجود شروط لصحة الاعتراض. |
The presence of the guardian is not always a condition for the validity of the contract. | UN | ولا يشترط وجود الولي لصحة العقد دائماً، بحيث تستطيع المرأة الطلب من المحكمة تزويجها مباشرة إذا امتنع الولي عن ذلك. |
One view was that writing should not be a condition for the validity of the security agreement. | UN | فذهب أحد الآراء إلى أن الكتابة لا ينبغي أن تكون شرطا لصحة اتفاق الضمان. |
Under this regime, which is unquestionably lex specialis with respect to general international law, indication of the law on which the reservation is based is a genuine condition for the validity of any reservation to the European Convention. | UN | وفي إطار هذا النظام الذي يشكل دون أدنى شك قاعدة تخصيص على مستوى القواعد العامة للقانون الدولي، يمثل شرح القانون الذي صيغ التحفظ بسببه شرطاً حقيقياً لصحة أي تحفظ على اتفاقية روما. |
These included the potential for electronic invoices to be rejected by national tax agencies, as well as concerns about cross-border recognition of electronic signatures, to the extent that they are required for the validity of an electronic invoice. | UN | وشملت هذه إمكانية رفض الفواتير الإلكترونية من قبل الأجهزة الضريبية الوطنية، كما شملت المخاوف المتعلقة بالاعتراف بالتوقيعات الإلكترونية عبر الحدود في حال لزومها لإثبات صحة الفاتورة الإلكترونية. |
Under this regime, which is unquestionably lex specialis with respect to general international law, indication of the law on which the reservation is based is a genuine condition for the validity of any reservation to the European Convention. | UN | وفي إطار هذا النظام الذي يشكل دون أدنى شك قاعدة تخصيص على مستوى القانون الدولي العام، يمثل تقديم العرض المتعلق بالقانون الذي يستتبع التحفظ شرطا حقيقيا لصحة أي تحفظ على اتفاقية روما. |
Under a technology-specific approach, regulations would mandate a specific technology to fulfil the legal requirements for the validity of an electronic signature. | UN | وفي نهج محدِّد للتكنولوجيا، تشترط اللوائح التنظيمية استخدام تكنولوجيا محدّدة لاستيفاء المقتضيات القانونية لصحة التوقيع الإلكتروني. |
Under this regime, which is unquestionably lex specialis with respect to general international law, indication of the law on which the reservation is based is a genuine condition for the validity of any reservation to the European Convention. | UN | وفي إطار هذا النظام الذي يشكل دون أدنى شك قاعدة تخصيص على مستوى القواعد العامة للقانون الدولي، يمثل شرح القانون الذي أُبدي التحفظ بسببه شرطاً حقيقياً لصحة أي تحفظ على اتفاقية روما. |
Another condition for the validity of a unilateral act was the lawfulness of its object. | UN | 313- وهناك شرط آخر لصحة الفعل الانفرادي وهو شرعية موضوعه. |
It does not consider the consequences of the validity or non-validity of a reservation; it merely addresses the issue of whether the basic conditions for the validity of reservations have been met. | UN | وليس المقصود من هذا الجزء استقراء نتائج صحة التحفظ أو عدم صحته حيث إنه يقتصر على معالجة مسألة واحدة هي الوقوف على ما إذا كانت الشروط الأساسية لصحة التحفظات مستوفاة. |
Such reactions do not, however, constitute criteria for the validity of a reservation that can be evaluated objectively in accordance with the conditions established in article 19 of the Vienna Conventions. | UN | لكن ردود الفعل هذه لا تشكل معايير لصحة التحفظ يمكن تقديرها على نحو موضوعي من منظور الشروط المنصوص عليها في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا. |
This specification is in no way a criterion for merit, and still less a condition for the validity of the interpretations of the treaty, but a means of deriving one interpretation. | UN | وهذا الإيضاح لا يشكل بأي حال معيارا لسلامة التفسير، بل ولا شرطا لصحة التفسيرات التي تعطى للمعاهدة، وإنما هو وسيلة لاستخلاص تفسير ما، وكفى. |
While noting the efforts of the State party to reduce the value of the dowry to one dinar, the Committee is concerned that it remains a condition for the validity of the marriage. | UN | وفي حين تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف لتخفيض قيمة المهر إلى دينار واحد، إلا أنها قلقة لأن ذلك يظل شرطاً لصحة الزواج. |
This specification is in no way a criterion for assessing the correctness, and still less a condition for the validity, of the interpretations given to the treaty, but a means of deriving one interpretation. | UN | وهذا الإيضاح لا يشكل بأي حال معياراً لتقدير سلامة التفسير، بل لا يشكل شرطاً لصحة التفسيرات التي تعطى للمعاهدة، وإنما هو وسيلة لاستخلاص تفسير. |
1. The presence of two thirds of the number of Member States shall represent the quorum required for the validity of any session of the Council of the League, the Economic and Social Council, and any other ministerial councils functioning in the framework of the League. | UN | يمثل حضور ثلثي عدد الدول الأعضاء النصاب القانوني اللازم لصحة انعقاد أي دورة لمجلس الجامعة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والمجالس الوزارية الأخرى العاملة في إطار الجامعة. |
Her delegation endorsed the general thrust of draft guidelines 3.1.1 to 3.1.4, and especially the role of the object and purpose of the treaty as a yardstick for the validity of a reservation not expressly authorized by the terms of the treaty. | UN | ويؤيد وفدها الدفعة العامة لمشاريع المبادئ التوجيهية من 3-1-1 إلى 3-1-4 وخاصة دور هدف المعاهدة والغرض منها كمقياس لصحة التحفظ غير المأذون به صراحة بموجب شروط المعاهدة. |
27. It is also important to bear in mind that a presumption of attribution would not of itself displace the application of rules of law on signatures, where a signature is needed for the validity or proof of an act. | UN | 27- من المهم أيضا التذكّر أن قرينة الإسناد لا تحل وحدها محل تطبيق القواعد القانونية التي تحكم التوقيعات حيثما كان التوقيع لازما لصحة فعل أو لإثباته. |
Despite the fact that the approval of the guardian is deemed a fundamental condition for the validity of a woman's marriage, the law has established controls regulating that question and guaranteeing the woman rights: a woman may, in the marriage contract, stipulate any conditions not prohibited by law and may rescind the contract in the event of a breach of the conditions. | UN | وعلى الرغم من أن موافقة الولي تعتبر شرطا أساسيا لصحة زواج المرأة إلا أن القانون وضع ضوابط تنظم هذه المسألة وتضمن حقوقا للمرأة. إذ يحق للمرأة في عقد الزواج اشتراط ما ليس محرما شرعا، ويحق لها فسخ العقد في حال الإخلال بالشروط. |
Accordingly, it held that a tax imposed by Mexico, ostensibly to secure such compliance, did not meet the proportionality requirement for the validity of countermeasures under customary international law. | UN | وتبعا لذلك فقد اعتبرت أن الضريبة التي فرضتها المكسيك فيما يظهر لضمان وقوع ذلك الامتثال، لا تستجيب للتناسب المشروط لصحة التدابير المضادة بموجب القانون العرفي الدولي(). |
145. International law in general and treaty law in particular do not impose conditions for the validity of interpretation in general and of interpretative declarations in particular. | UN | 145 - لا يفرض القانون الدولي بصفة عامة وقانون المعاهدات بصفة خاصة شروطا لإثبات صحة التفاسير عموما والإعلانات التفسيرية خصوصا. |
(18) International law in general and treaty law in particular do not impose conditions for the validity of interpretation in general and of interpretative declarations in particular. | UN | 18) ولا يفرض القانون الدولي بصفة عامة وقانون المعاهدات بصفة خاصة شروطاً لإثبات صحة التفسير عموماً والإعلانات التفسيرية خصوصا. |