ويكيبيديا

    "for the violations of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عن انتهاكات
        
    • في حالات انتهاك
        
    The Government of Israel should be held responsible under international law for the violations of the right to food of the Lebanese civilian population. UN وينبغي اعتبار حكومة إسرائيل مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات الحق في الغذاء للسكان المدنيين اللبنانيين.
    The duty to provide them with compensation for the violations of their rights rests upon the State and should be enforceable before the national courts. UN ويقع على الدولة واجب تعويضهم عن انتهاكات حقوقهم وينبغي إتاحة إمكانية التقاضي بشأن إنفاذه أمام المحاكم الوطنية.
    The duty to provide Mr. Najdi with compensation for the violations of his rights rests upon the State and should be enforceable before the national courts. UN ويقع على عاتق الحكومة واجب تقديم التعويض إلى السيد نجدي عن انتهاكات حقوقه، وينبغي إنفاذه أمام المحاكم الوطنية.
    The duty to provide Mr. Mvogo with compensation for the violations of his rights rests upon the State and should be enforceable before the national courts. UN ويقع على الدولة واجب تعويض السيد مفوغو عن انتهاكات حقوقه وينبغي إنفاذه أمام المحاكم الوطنية.
    The Committee recommends that the State party: take steps to agree upon a comprehensive legislation giving effect to all economic, social and cultural rights uniformly between the federal Government and the cantons; establish an effective mechanism to ensure the compatibility of domestic law with the Covenant; and guarantee effective judicial remedies for the violations of the rights enshrined in the Covenant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: اتخاذ خطوات للتوصل إلى اتفاق بشأن تشريع شامل يجعل جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نافذة في شكل موحد بين الحكومة الاتحادية والكانتونات؛ وإنشاء آلية فعالة لضمان انسجام القانون المحلي مع العهد؛ وضمان توفير سبل انتصاف قضائية فعالة في حالات انتهاك الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    The duty to provide Mr. Omar with compensation for the violations of his rights rests upon the State and should be enforceable before the national courts. UN ويقع على عاتق الدولة واجب تعويض السيد عمر عن انتهاكات حقوقه ويجب أن يكون نافذاً أمام المحاكم الوطنية.
    However, the authors emphasize that those legislative provisions did not specifically refer to any form of compensation for the slave labour carried out by them, nor were those funds paid as indemnification for the violations of international law experienced by them. UN بيد أن أصحاب البلاغ يؤكدون أن هذه الاحكام التشريعية لم تشر تحديدا إلى أي شكل من أشكال التعويض عن أعمال السخرة التي قاموا بها وأن هذه اﻷموال لم تدفع كتعويض عن انتهاكات القانون الدولي التي عانوا منها.
    He requests three remedies: a full review of the criminal case against him, the clearing of his reputation, and damages for the violations of his human rights and for reputational harm. UN وهو يطلب ثلاث سبل للانتصاف: مراجعة كاملة للدعوى الجنائية المرفوعة ضده، ورد الاعتبار إلى سمعته، وجبر الأضرار الناجمة عن انتهاكات حقوقه الإنسانية والمساس بسمعته.
    In connection with that situation, Cyprus maintained that Turkey was accountable under the European Convention for the violations of several human rights of Cypriots. UN وفيما يتصل بذلك الوضع، أكدت قبرص على أن تركيا مسؤولة، بموجب الاتفاقية الأوروبية، عن انتهاكات عدد من حقوق الإنسان لدى القبارصة.
    In this context, we reaffirm the view that a State remains responsible under international law for the violations of the Treaty committed prior to its withdrawal; UN وفي هذا السياق، نؤكد مجدداً الرأي القائل بأن الدولة تظل مسؤولة بمقتضى القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة التي تُرتَكَب قبل انسحابها؛
    In this context, we reaffirm the view that a State remains responsible under international law for the violations of the Treaty committed prior to its withdrawal; UN وفي هذا السياق، نؤكد مجدداً الرأي القائل بأن الدولة تظل مسؤولة بمقتضى القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة التي تُرتَكَب قبل انسحابها؛
    The Court concluded that review and reconsideration by the United States courts of the convictions and sentences of the Mexican nationals would provide adequate reparation for the violations of the Convention. UN واستنتجت المحكمة أن إعادة النظر في أحكام الإدانة والعقوبات المحكوم بها على المواطنين المكسيكيين ومراجعتها سيشكل جبرا ملائما عن انتهاكات الاتفاقية.
    Now that the Security Council resolution has been adopted, the Azerbaijani Republic, and with it the whole world community, expects the Armenian leaders, realizing their full responsibility for the violations of international law which they have committed, to take all the necessary measures for the implementation of the resolution. UN واﻵن وقد اتخذ قرار مجلس اﻷمن، تتوقع جمهورية أذربيجان ومعها كل المجتمع الدولي، أن يتخذ الزعماء اﻷرمن، وقد أدركوا مسؤوليتهم الكاملة عن انتهاكات القانون الدولي التي ارتكبوها، التدابير اللازمة لتنفيذ القرار.
    62. Victims of terrorist acts committed by States are entitled to full remedies for the violations of their rights in conformity with international law relating to effective remedies and reparations. UN 62- يحق لضحايا الأعمال الإرهابية التي ترتكبها الدول الحصول على تعويضات كاملة عن انتهاكات حقوقهم طبقاً للقانون الدولي المتعلق بسبل الانتصاف والتعويض الفعالة.
    This was an attempt, at the same time, to improve the protection of people affected by such situations; to bridge the gap between international humanitarian law and human rights; and to raise questions related to the methodology of the protection of individuals and the reponsibility for the violations of the protection to which individuals were entitled. UN وهي، في الوقت نفسه، محاولة لتحسين حماية اﻷشخاص المتأثرين بهذه الحالات، ولسد الفجوة بين القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان، ولطرح اﻷسئلة المتعلقة بمنهجية حماية اﻷفراد والمسؤولية عن انتهاكات الحماية التي يحق لﻷفراد التمتع بها.
    The Council demands an immediate halt to all acts of violence, especially those directed against civilians, as well as the infiltration of displaced persons camps by armed elements, and that those responsible for the violations of international humanitarian law be brought to justice. UN ويطلـــب المجلــس الوقـف الفوري لجميع أعمال العنف، لا سيما الأعمال الموجهة ضد المدنيين، وكذلك تسلل العناصر المسلحة إلى مخيمات المشردين، وتقديم المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي إلى العدالة.
    The fact that the General Assembly had not provided stable funding for the Tribunal had a political dimension, and might also give the impression that the international community was not fully committed to bringing to trial the persons responsible for the violations of humanitarian law which had occurred in the former Yugoslavia; efforts should be made to avoid creating such an impression. UN وقال إن هناك بعدا سياسيا مؤكدا ينم عنه عدم اتجاه الجمعية العامة الى تمكين المحكمة من مصادر التمويل الثابت اﻷمر الذي قد يوحي كذلك بأن المجتمع الدولي غير مستعد تماما لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني التي وقعت في يوغوسلافيا السابقة، وهو انطباع يستحسن تجنبه.
    (d) Those responsible for the violations of the right to life in the following cases had been brought to justice: UN )د( أحيل إلى القضاء المسؤولون عن انتهاكات الحق في الحياة في الحالات التالية:
    3.7 The author states that article 14 of the Covenant was violated because the Constitutional Court refused to acknowledge her legitimacy in the proceedings regarding Mr. Sampedro. She claims compensation from the State for the violations of the Covenant perpetrated against Mr. Sampedro when he was alive. UN 3-7 وأكدت صاحبة البلاغ أن أحكام المادة 14 من العهد انتهكت لأن المحكمة الدستورية رفضت أن تسلم لها بصفة لاستئناف الدعوى التي باشرها السيد سامبيدرو، وطالبت بتعويض من الدولة عن انتهاكات العهد التي ارتكبت في حق السيد سامبيدرو لما كان على قيد الحياة.
    The Committee recommends that the State party: take steps to agree upon a comprehensive legislation giving effect to all economic, social and cultural rights uniformly between the federal Government and the cantons; establish an effective mechanism to ensure the compatibility of domestic law with the Covenant; and guarantee effective judicial remedies for the violations of the rights enshrined in the Covenant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: اتخاذ خطوات للتوصل إلى اتفاق بشأن تشريع شامل يجعل جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نافذة في شكل موحد بين الحكومة الاتحادية والكانتونات؛ وإنشاء آلية فعالة لضمان انسجام القانون المحلي مع العهد؛ وضمان توفير سبل انتصاف قضائية فعالة في حالات انتهاك الحقوق المنصوص عليها في العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد