ويكيبيديا

    "for their crimes" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على جرائمهم
        
    • عن جرائمهم
        
    • عن الجرائم التي ارتكبوها
        
    • ارتكبوه من جرائم
        
    • بسبب جرائمهم
        
    • على ما اقترفوه من جرائم
        
    • يرتكبونه من جرائم
        
    • عن جرائمه
        
    • على جرائمه
        
    • ثمن جرائمهم
        
    When they don't get caught, we blame imaginary monsters for their crimes. Open Subtitles عندما لا يتم القبض عليهم، نحن نلوم الوحوش الخياليين على جرائمهم
    Under these precedents, individual officers clearly can and should be punished for their crimes. UN وفي ظل هذه السابقات، فإن، من الواضح أنه يمكن وينبغي معاقبة آحاد الضباط على جرائمهم.
    Those responsible for organizing these inhuman terrorist attacks against democracy and the free world should be punished for their crimes. UN والمسؤولون عن تنظيم هذه الاعتداءات الإرهابية غير الإنسانية ضد الديمقراطية والعالم الحر ينبغي معاقبتهم على جرائمهم.
    Little by little, tyrants are beginning to fear that they could one day be held accountable for their crimes. UN شيئا فشيئا، بدأ الطغاة يخشون أن يتعرضوا يوما للمساءلة عن جرائمهم.
    The international community is better placed to insist that they answer for their crimes. UN والمجتمع الدولي في وضع أفضل ليطلب منهم اﻹجابة عن جرائمهم.
    The individuals apprehended following this incident had pleaded guilty and would be sentenced for their crimes in due course. UN أما اﻷفراد المضبوطون فقد دفعوا بأنهم مذنبون في أعقاب هذه الحادثة وسوف يحاكمون حسب اﻷصول عن الجرائم التي ارتكبوها.
    The international community should do everything in its power to help them and to make sure that the perpetrators were held accountable for their crimes. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لمساعدة هؤلاء الضحايا والعمل على معاقبة الجناة على جرائمهم.
    An increasing number of defendants have decided to plead guilty, express remorse for their crimes and offer assistance to the Prosecution in other cases. UN وقرر عدد متزايد من المتهمين الإقرار بالذنب وأعربوا عن أسفهم على جرائمهم وعرضوا تقديم المساعدة للادعاء في قضايا أخرى.
    Those responsible have not been brought to justice for their crimes against humanity. UN ولم يقدم المسؤولون إلى العدالة لمحاكمتهم على جرائمهم ضد البشرية.
    There are plenty more people who need to answer for their crimes against us. Open Subtitles ثمّة أناس كثيرون عليهم أن يعاقبوا على جرائمهم ضدّنا.
    These men must pay for their crimes in the court of law. Open Subtitles يجب أن يُعاقب أولئك الأشخاص على جرائمهم في محكمةٍ قانونية..
    No matter how long it will take, our former enemies must pay for their crimes. Open Subtitles الأمر.. فيجب أن ينال أعداءنا السابقين عقابهم على جرائمهم
    The situation, which is especially severe in Al-Khalil (Hebron), is worsening as settler attacks intensify and the occupying Power continues to fail to halt their lawlessness and to hold them accountable for their crimes. UN إن الوضع خطير للغاية، وخاصة في مدينة الخليل، ويزداد تفاقما مع تصعيد المستوطنين لاعتداءاتهم وإخفاق السلطة القائمة بالاحتلال في وضع حد لحالة الخروج على القانون من جانب المستوطنين ومحاسبتهم عن جرائمهم.
    Those who choose instead to support and sponsor terror must be isolated and held to account for their crimes. UN أمـا الذين اختاروا بدلا من ذلك تأييد الإرهاب ورعايته، فيجب عزلهم وجعلهـم مسؤولين عن جرائمهم.
    Perpetrators were almost never held accountable for their crimes. UN فتقريبا لم يحدث أبدا أن تحمل الجناة المسؤولية عن جرائمهم.
    Sooner or later, perpetrators will be held accountable for their crimes. UN وعاجلاً أو آجلاً، سيخضع مرتكبو الجرائم للمساءلة عن جرائمهم.
    The perpetrators and accomplices of such crimes must be brought to justice and made accountable for their crimes. UN ويجب تقديم مرتكبي هذه الجرائم والمتواطئين معهم إلى العدالة وإخضاعهم للمساءلة عن جرائمهم.
    " The legal system to adjudicate war criminals for their crimes in Kuwait " . UN النظام القانوني لمحاكمة مجرمي الحرب عن جرائمهم في الكويت.
    1.6. It was recognized that steps needed to be taken to strengthen interaction among the judicial supervisory authorities and the courts of the Paris Pact countries, particularly with a view to ensuring that drug barons are extradited to the relevant States and brought to justice for their crimes, wherever they are. UN 1-6 وسُلّم بضرورة اتخاذ خطوات من أجل تعزيز التفاعل بين أجهزة العدالة والقضاء والإشراف في الدول المشاركة في عملية ميثاق باريس بهدف كفالة تسليم أباطرة المخدرات إلى الدول المعنية، في جملة أمور، وضمان محاكمتهم عن الجرائم التي ارتكبوها أينما كانوا.
    Only by holding the violators of human rights accountable for their crimes will the violence in Syria end. UN فلا سبيل إلى وضع حد لأعمال العنف في سوريا إلا بمحاسبة منتهكي حقوق الإنسان عما ارتكبوه من جرائم.
    In the sphere of criminal justice, Kuwait welcomed the establishment of a special tribunal to judge the members of the former Iraqi regime for their crimes against the Kuwaiti and Iraqi peoples, including the invasion of Kuwait and the murder of many people, including prisoners of war. UN وختاماً، ذكر أنه فيما يتصل بالعدالة الجنائية، توافق الكويت على إنشاء محكمة خاصة لمحاكمة أعضاء النظام العراقي السابق بسبب جرائمهم ضد الشعبين الكويتي والعراقي، مثل غزو الكويت وقتل الكثير من الأفراد، بالإضافة إلى أسرى الحرب.
    Furthermore, there is a growing international expectation that those responsible for violations of the law will be held criminally accountable and will not be allowed to experience impunity for their crimes. UN كما يتعاظم الأمل دولياًً بأن يتعرض المسؤولون عن انتهاكات القانون للمساءلة وألا يسمح لهم بالإفلات من العقاب على ما اقترفوه من جرائم.
    The initiators and perpetrators of this aggression and genocide against the peoples of Yugoslavia must inescapably bear the responsibility envisaged by the norms of international law for their crimes against humanity. UN ولا مفر من أن البادئين بهذا العدوان وأعمال اﻹبادة الجماعية هذه ومرتكبيهما ضد شعب يوغوسلافيا سوف يتحملون المسؤولية بموجب أحكام القانون الدولي لما يرتكبونه من جرائم ضد اﻹنسانية.
    " The Security Council warns that those who commit crimes against humanity are individually responsible for their crimes, and will be brought to justice. UN " ويحذر مجلس اﻷمن من يرتكبون جرائم في حق اﻹنسانية من أن كل فرد مسؤول عن جرائمه وأنه سيقدم إلى القضاء.
    It is up to the international community to trace them and try them for their crimes. UN ويؤول إلى المجتمع الدولي أمر تحديد مكان إقامتهم ومحاكمتهم على جرائمه.
    Those who carried out the coup d'état should be brought before national or international bodies to pay for their crimes. UN يجب مساءلة من قاموا بذلك الانقلاب أمام هيئات وطنية أو دولية ليدفعوا ثمن جرائمهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد