ويكيبيديا

    "for them to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عليهم
        
    • عليها أن
        
    • لها أن
        
    • لهم أن
        
    • بالنسبة لهم
        
    • بالنسبة لها
        
    • عليهن أن
        
    • لهم لكي
        
    • لها كي
        
    • يمكنهم من
        
    • بالنسبة إليها مع
        
    • بالنسبة لهن
        
    • الشائع أن
        
    • لهما أن
        
    • لها لكي
        
    With the exception of a few cases, it is almost impossible for them to obtain passports and exit visas. UN ويكاد يكون من المستحيل عليهم الحصول على جوازات سفر أو تأشيرات خروج، باستثناء عدد قليل من الحالات.
    That is not for them to decide. Get them. Open Subtitles إن هذا ليس عائداً إليهم ليقرروه أحصلي عليهم
    These women are less integrated into society, and it is more difficult for them to inform themselves about their rights and obligations. UN وهذه المرأة أقل اندماجا في المجتمع، ومن الأصعب عليها أن تعلم حقوقها والتزاماتها.
    However, in order for them to take full advantage of such initiatives, enhanced market access for least developed country exports should entail not only tariff reductions but also more flexibility regarding both non-tariff measures and rules of origin. UN ولكن إذا أريد لها أن تنتفع بهذه المبادرات انتفاعاً كاملاً فلا بد من تعزيز وصول صادراتها إلى الأسواق، لا بخفض التعريفات فحسب بل بإضفاء مزيد من المرونة أيضاً على التدابير غير التعريفية وقواعد المنشأ.
    It's good for them to see that couples fight. Open Subtitles من الجيد لهم أن يروا أن الأزواج يتشاجرون
    I'm not gonna wait for them to tell me. Open Subtitles أنا لست الانتظار ستعمل بالنسبة لهم ليقول لي.
    It might also become challenging for them to secure themselves stable jobs after the end of the contract term. UN وقد تنطوي أيضاً على تحديات بالنسبة لها لضمان وظيفة مستقرة لنفسها بعد انتهاء مدة العقد.
    One in 10 pupils say it is relatively easy for them to get hold of a gun; UN :: يقول تلميذ من بين كل 10 تلاميذ إنه من السهل عليهم نسبياً الحصول على مسدس؛
    It would also increase the overall workload for the group members and make it more difficult for them to perform their duties. UN ومن شأنه أيضا أن يزيد في عبء العمل عموماً لأعضاء الفريق ويجعل من الصعب عليهم أداء واجباتهم.
    However, the experience of agency heads working together on the country management team made it easier for them to respond jointly to the natural disaster. UN بيد أن خبرة رؤساء الوكالات العاملة مع فريق الإدارة القطري سهلت عليهم عملية التصدي المشترك لهذه الكارثة الطبيعية.
    This dialogue was followed by efforts to identify victims' needs and to create conditions for them to pardon their aggressors. UN وأعقبت هذا الحوار جهود لتحديد احتياجات الضحايا وتهيئة الأوضاع التي تسمح لهم بالصفح عن الذين اعتدوا عليهم.
    Some members of the Commission considered, based on the presentation, that it was difficult for them to evaluate the quality or validity of the modules, and that other approaches were also possible. UN ورأى بعض أعضاء اللجنة، استنادا إلى العرض المقدم، أنه يصعب عليهم تقييم نوعية وملاءمة البرامج وأن هناك نهجا أخرى ممكنة.
    The Armenians grossly violated the rights of Azerbaijanis, made it difficult for them to be educated in their mother tongue, and pursued a policy of repression. UN وانتهك اﻷرمن بصورة صارخة حقوق اﻷذربيجانيين، وجعلوا من الصعب عليهم التعلم بلغتهم اﻷم، واتبعوا سياسة القمع.
    Given the limited capacity in developing countries, it is difficult for them to face these challenges and to take advantage of opportunities. UN وبسبب قدرة البلدان النامية المحدودة، فمن الصعب عليها أن تواجه هذه التحديات وأن تستفيد من الفرص.
    It is difficult for them to find time for personal and leisure activities. UN ومن الصعب عليها أن تجد الوقت اللازم لﻷنشطة الشخصية والترفيهية.
    It will be difficult for them to accept a framework that impedes their development. UN ومن الصعب عليها أن تقبل إطار عمل يعوق تنميتها.
    There were matters where more than one organization might have a mandate and where it was useful for them to cooperate. UN وهناك مسائل تدخل في نطاق تفويض أكثر من منظمة واحدة حيث يصبح من المفيد لها أن تتعاون معاً.
    It is time for them to see you as I do. Open Subtitles لقد حان الوقت بالنسبة لهم أن أراك كما أفعل أنا.
    Thus, it is especially important for them to promote effective cooperation in trade, economy, finance, science and technology with all countries and regions. UN وعلى ذلك فمن اﻷهمية بمكان بالنسبة لها زيادة التعاون الفعال في مجالات التجارة والاقتصاد والتمويل والعلم والتكنولوجيا مع جميع البلدان والمناطق.
    It was therefore much more difficult for them to break down traditional barriers to access political power. UN وهذا جعل من الأصعب جدا عليهن أن يحطمن الحواجز التقليدية بغية الوصول إلى السلطة السياسية.
    This acts as a catalyst for them to become space scientists in the future. UN وهذه المناسبة هي بمثابة حافز لهم لكي يصبحوا علماء فضاء في المستقبل.
    As many States had not yet submitted initial reports, the list of issues provided an incentive for them to do so. UN وحيث أن العديد من الدول لم تقدم بعد تقارير أولية، تقدم قائمة المسائل حافزا لها كي تقدمها.
    It would be appropriate for heads of agencies to be reminded of this request in time for them to take the necessary action. UN وسيكون من المناسب تذكير رؤساء الوكالات بهذا الطلب في وقت يمكنهم من اتخاذ التدابير اللازمة.
    While it was important for LDCs to participate in WTO negotiations, it was just as important for them to enhance their trade-related supply capacity. UN وفي حين أنه من الأهمية بمكان أن تشارك أقل البلدان نموا في مفاوضات منظمة التجارة العالمية، فإن تلك الأهمية تتوازى بالنسبة إليها مع تعزيز قدراتها على الإمداد المتصل بالتجارة.
    This makes it harder for them to climb out of the poverty trap. UN وهذا يجعل من الصعب بالنسبة لهن الخروج من فخ الفقر.
    It is usual for them to drop out from secondary education, and therefore it would be important to continue and provide the aforementioned services also during secondary education. UN ومن الشائع أن يتسرب الطلاب من الروما من التعليم الثانوي، ولذلك فمن المهم مواصلة توفير الخدمات المشار إليها أعلاه، للطالب من الروما أثناء مرحلة التعليم الثانوي.
    The premiums proved to be too high for them to afford it. UN وتبين لهما أن أقساط التأمين باهظة بالنسبة لهما.
    Most developing countries have been burdened with structural bottlenecks and supply-side constraints in making the required levels of investment in science and innovation, though these are critical for them to catch up. UN وقد كانت معظم البلدان النامية مثقلة بالاختناقات الهيكلية والقيود على جانب الإمداد عند توفير المستويات المطلوبة من الاستثمار في العلم والابتكار، مع أن هذه الاستثمارات حاسمة بنسبة لها لكي تلحق بالركب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد