Potential bidders may fail to submit an offer for various reasons. | UN | وقد لا يقوم مقدمو العطاءات المحتملون بتقديم عرض لأسباب مختلفة. |
National statistics show that women change their residence four times more often than man for various reasons: marriage, etc. | UN | وتبين الإحصاءات الوطنية أن المرأة تغير محل سكنها بتواتر يبلغ أربعة أضعاف الرجل لأسباب مختلفة: كالزواج وغيره. |
Such a special chamber is an alternative to arbitration and should be of particular interest to possible users, for various reasons. | UN | وهذه الدائرة الخاصة تمثل بديلا عن التحكيم وينبغي أن تكون لها أهمية خاصة لمن يحتمل استعانتهم بها لأسباب مختلفة. |
The issues involved are not addressed in the guidelines contained in the present document, for various reasons. | UN | ولم تُعالج المسائل ذات الصلة في المبادئ التوجيهية الواردة في هذه الوثيقة، وذلك لأسباب شتى. |
It was preferable for cases to be tried in the territory of the State where the crime had been committed, but for various reasons that was not always possible. | UN | ومن المفضل محاكمة القضايا في إقليم الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة، لكن ذلك ليس ممكنا دائما لأسباب متنوعة. |
Nevertheless, the CD has, for various reasons, not yet formally launched negotiations on such a treaty. | UN | بيد أن مؤتمر نزع السلاح لم يبدأ رسمياً بعد في المفاوضات المتعلقة بهذه المعاهدة لأسباب عديدة. |
This obligation extends to both asylum-seekers and other foreigners who are in the country for various reasons without a residence permit. | UN | ويشمل هذا الالتزام على السواء طالبي اللجوء وغيرهم من الأجانب المتواجدين في البلد لأسباب مختلفة من دون تصريح إقامة. |
Child marriage in certain areas is still prevalent for various reasons. | UN | لا يزال زواج الأطفال في بعض المناطق سائداً لأسباب مختلفة. |
This brought to 118 the total number of candidates excluded for various reasons. | UN | وبذلك، بلغ عدد المرشحين المستبعدين لأسباب مختلفة ما مجموعه 118 مرشحا. |
Treasury and the Field have confirmed that 5 out of the 22 accounts are not to be closed for various reasons. | UN | وأكدت الخزانة والمكاتب الميدانية أن خمسة حسابات من مجموع 22 حساباً ينبغي ألا تغلق لأسباب مختلفة. |
However, women are forced for various reasons to give up without completing the course. | UN | على أنه لأسباب مختلفة تضطر النساء إلى الانقطاع عن التدريب في منتصف الطريق. |
It was noted, however, that, for various reasons, eight divisions had not presented reports. | UN | ولكنها أشارت إلى أن ثماني شعب لم تقدم تقارير لأسباب مختلفة. |
This consent is more of permission and in practice parents sometimes refuse to give it for various reasons. | UN | وهذه الموافقة أكثر من السماح ومن الناحية العملية يرفض الوالدان أحيانا إعطاءها لأسباب مختلفة. |
However, for various reasons these different initiatives have not been universally adopted. | UN | إلا أن هذه المبادرات المختلفة لم تعتمدها جميع البلدان لأسباب شتى. |
Of these, 885 remain in service with the Organization, while 200 have subsequently separated from service for various reasons. | UN | ومن هؤلاء الموظفين، بقي 885 في الخدمة مع المنظمة، بينما تم فصل 220 من الخدمة لأسباب شتى. |
The resolution came within a series of resolutions aiming at putting pressure on the Government of the Sudan for various reasons. | UN | وجاء هذا القرار ضمن سلسلة قرارات تسعى إلى فرض ضغوط على حكومة السودان لأسباب شتى. |
Nevertheless, for various reasons, these studies have not examined specifically the nefarious consequences that ensue for the enjoyment of economic, social and cultural rights, per se. | UN | ومع ذلك فإن هذه الدراسات لم تتناول، لأسباب متنوعة على وجه التحديد، آثار ذلك الشنيعة على بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في حد ذاتها. |
However, with privatization, compliance has not been easy for various reasons. | UN | لكن لم يعد ذلك الاحترام يسيرا عقب تحويل تلك المؤسسات إلى القطاع الخاص لأسباب عديدة. |
52. The President has on occasion, and for various reasons, exercised the powers vested in her by the Statute and the Rules of ICTR and changed the composition of the Chambers by assigning judges to sit in place of other judges, for the purposes of hearing specific pre-trial motions. | UN | 52 - ومارست الرئيسة بين الفينة والأخرى ولأسباب مختلفة السلطات المخولة لها بموجب النظام الأساسي والقواعد الإجرائية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وغيَّرت تشكيل الدوائر بتعيين قضاة محل آخرين لأغراض الاستماع لالتماسات تمهيدية محددة. |
Although this constitutes a step forward, impartiality is still perceived as being compromised for various reasons. | UN | ورغم أن ذلك يشكل خطوة إلى الأمام، لا يزال التساؤل يثار حول النزاهة، وذلك لعدة أسباب. |
However, for various reasons, the Committee concluded its review of most names only in the last two months of the review period. | UN | إلا أن اللجنة لم تختتم استعراضها لمعظم الأسماء إلا في الشهرين الأخيرين من فترة الاستعراض، وذلك لأسباب متعددة. |
However, we all understand that, for various reasons, it is impossible. | UN | بيد أننا نعلم جميعاً أن ذلك مستحيل لأسباب عدة. |
Situations in which discrimination occurs for various reasons are described in the texts on articles 3 and 6 of the Covenant. | UN | ويرد وصف للحالات التي يحصل فيها التمييز لمختلف الأسباب في النصوص المتعلقة بالمادتين 3 و6 من العهد. |
for various reasons these regulations have not come into force. | UN | وﻷسباب شتى لم تدخل هذه التنظيمات حيز النفاذ. |
However, for various reasons, at the close of the reporting period, the Israeli authorities had, in fact, issued only 174 entry permits, all of which were restricted to limited areas of East Jerusalem and all of which were valid for a period of three months. | UN | لكن السلطات الإسرائيلية ولأسباب عديدة لم تكن قد أصدرت في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير إلا 174 تصريح دخول كلها مقصورة على مناطق محدودة في القدس الشرقية كما أنها لم تكن صالحة إلا لفترة مدتها ثلاثة أشهر. |
In the first place, the issue was a highly controversial one among Member States for various reasons, reasons that were essentially cultural and religious in nature. | UN | والأمر يتعلق، في البداية، بمسألة تُعد موضع خلافات كثيرة فيما بين الدول الأعضاء لأسباب متباينة يغلب عليها الطابع الثقافي والديني. |
It has been circulated first in English, since, for various reasons, it will be some time before translations of the document into other languages are available. | UN | وقد عمم باللغة الإنكليزية في البداية، لأن ترجمة الوثيقة إلى لغات أخرى سيستغرق بعض الوقت لأسباب كثيرة. |
Although telemedicine had generally been accepted as a useful technique for improving access to health-care services, for various reasons it had made little progress. | UN | 26- ورغم أنَّ التطبيب عن بُعد مقبول عموما على أنه تقنية نافعة لتجويد خدمات الرعاية الصحية المقدمة، فإنَّ أسبابا مختلفة جعلته لا يتقدّم إلاّ قليلاً. |