In total, some 2.2 million persons were forced to leave their homes. | UN | ومجمل القول، إن نحو 2.2 مليون شخص أجبروا على مغادرة بيوتهم. |
Seeing him forced to leave his own graduation rehearsal was painful. | Open Subtitles | رؤية له أجبروا على مغادرة بلده بروفة التخرج كان مؤلمة. |
Hunger was more widespread, educational opportunities were fewer and many young adults had been forced to leave their homes. | UN | فالمجاعة أكثر انتشارا، والفرص التعليمية أقل، وكثير من الشباب البالغين قد أجبروا على مغادرة منازلهم. |
Rubango alleged that Chunu’s supporters had pillaged and set fire to houses when they were forced to leave the site. | UN | ويزعم روبانغو أن أنصار تشونو نهبوا المنازل وأضرموا النار فيها عندما أُجبروا على مغادرة الموقع. |
In this regard, it generally refers to persons forced to leave their country to find refuge in another country. | UN | فهي تعني عموما من وجهة النظر القانونية أشخاصا اضطروا إلى مغادرة بلادهم للجوء إلى بلد آخر. |
The Panel has taken testimony from villagers who have been forced to leave their villages following attacks. | UN | واستمع الفريق إلى شهادات أدلى بها قرويون محليون أجبروا على مغادرة قراهم بعد الهجمات. |
Until 1991 there were around 350,000 Serbs in those territories, which implies that 70 per cent of the Serbs were forced to leave Croatia. | UN | وحتى عام ١٩٩١ كان هناك حوالي ٠٠٠ ٣٥٠ صربي في تلك اﻷراضي، مما يعني أن ٧٠ في المائة من الصرب قد أجبروا على مغادرة كرواتيا. |
It called on international organizations to intervene urgently and to assist millions of children, women and elderly people who were threatened daily with death or forced to leave the country because of the economic and social situation. | UN | وناشدت موريتانيا المنظمات الدولية أن تتدخل عاجلاً وأن تساعد ملايين الأطفال والنساء والمسنين المهددين يومياً بالموت أو الذين أجبروا على مغادرة بلدهم بسبب الحالة الاقتصادية والاجتماعية. |
In theoretical terms, the category is well-defined and includes those heads of State that were forced to leave their country, either because of belligerent occupation or internal unrest or upheaval, but continue to be considered as holding that position. | UN | فمن الناحية النظرية، تبدو هذه الفئة محددة بشكل جيد وتشمل رؤساء الدول الذين أجبروا على مغادرة بلدانهم، إما بسبب احتلال حربي أو نتيجة قلاقل أو اضطرابات داخلية، لكنهم يظلون في حكم المتقلدين لذلك المنصب. |
According to the source, judicial officers had been dismissed or forced to leave the country in fear of their lives because of military and government interference in their duties. | UN | ويفيد المصدر بأن بعض رجال القضاء قد عُزلوا أو أجبروا على مغادرة البلد لخوفهم على حياتهم بسبب تدخل العسكريين والحكومة في واجباتهم. |
However, in many contexts, accurate statistics on persons in need of protection because they have been forced to leave their country of nationality are not readily available. | UN | إلا انه لا تتوفر بسهولة، في سياقات كثيرة، معلومات إحصائية دقيقة عن الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية لأنهم أجبروا على مغادرة بلدهم الأصلي. |
Many of those forced to leave the United States were apparently not in a position to claim their right to a defence, as they are entitled to do under United States law, let alone have the assistance of a lawyer. | UN | ولم يكن باستطاعة السواد الأعظم ممن أجبروا على مغادرة الولايات المتحدة المطالبة بحقوقهم في الدفاع التي يقر لهم بها القانون الأمريكي، ناهيك عن حقهم في الاستعانة بالمحامين. |
Kazakhstan reported on its policy to allow Kazakhs who were forced to leave the country in times of repression, forced collectivization and starvation an opportunity to return to their homeland. | UN | عرضت كازاخستان سياستها التي تتيح للكازاخستانيين الذين أجبروا على مغادرة البلد في أوقات القمع، وأثناء فرض نظام جماعي إجباري وأثناء المجاعة فرصة العودة إلى وطنهم. |
According to the data compiled by the Republican Committee on Refugees and Population, altogether 225,000 refugees have been forced to leave Abkhazia. | UN | وأفادت البيانات التي جمعتها اللجنة الجمهورية المعنية باللاجئين والسكان بأن ما مجموعه ٠٠٠ ٥٢٢ لاجئ قد أُجبروا على مغادرة أبخازيا. |
36. As a result of the conflict in the Middle East, many people had been forced to leave their homes and property. | UN | ٣٦ - وذكر أن عددا كبيرا من اﻷشخاص قد اضطروا إلى مغادرة منازلهم وممتلكاتهم نتيجة للصراع في الشرق اﻷوسط. |
The rescuers put all the elderly on a cart and pulled it themselves for 1.5 kilometres to the place where they had been forced to leave the ambulances. | UN | ووضع المسعفون الشيوخ في عربة وجروها بأنفسهم لمسافة 1.5 كيلومتر إلى المكان الذي أجبروا على ترك سيارات الإسعاف فيه. |
In other cases they were forced to leave home and become destitute. | UN | وفي حالات أخرى يجبرون على ترك البيت وعلى أن يصبحوا معدمين. |
International cooperation was critical to strengthening the capacity of UNHCR and host countries that were sharing their limited resources with people forced to leave their homelands. | UN | ويعد التعاون الدولي بالغ الأهمية لتعزيز قدرة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والبلدان المضيفة التي تتقاسم مواردها المحدودة مع أشخاص أُكرهوا على مغادرة أوطانهم. |
Iraq would spare no efforts to facilitate the return of all persons who had been forced to leave their country because of their activities. | UN | ولن يدخر العراق جهدا في تسهيل عودة جميع اﻷشخاص الذين أرغموا على ترك بلادهم بسبب أنشطتهم. |
As regards freedom to choose their residence within the State party's territory, the Committee considers that the authors have sufficiently substantiated their claim that they were forced to leave Tarhuna and move to Tripoli, and declares this part of the communication admissible. | UN | وفيما يتعلق بحرية أصحاب البلاغ في اختيار مكان إقامتهم داخل أراضي الدولة الطرف، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ قدموا ما يكفي من أدلة لإثبات ادعائهم بأنهم أُجبروا على ترك ترهونة والانتقال إلى طرابلس، وتعلن هذا الجزء من البلاغ مقبولاً. |
Millions of adults were unemployed and a large number of children were forced to leave school. | UN | إن الملايين من البالغين فقدوا عملهم وعدد كبير من اﻷطفال اضطروا إلى ترك المدارس. |
Palestinians forced to leave their homes in this way have become internally displaced persons forced to live in UNRWA school premises. | UN | فقد أصبح الفلسطينيون الذين يجبرون على إخلاء منازلهم بهذه الطريقة مشردين داخليا ومكرهين على العيش في مباني المدارس التي تديرها الأونروا. |
22. Recognizes the need to strengthen national commitment as well as international assistance, upon the request of and in cooperation with affected countries, towards the full realization and protection of the right to food and, in particular, to develop national protection mechanisms for people forced to leave their homes and land because of hunger or humanitarian emergencies affecting the enjoyment of the right to food; | UN | 22- يسلم بالحاجة إلى تعزيز الالتزام الوطني والمساعدة الدولية، بناء على طلب البلدان المتضررة وبالتعاون معها، من أجل إعمال الحق في الغذاء وحمايته على نحو كامل، وبخاصة الحاجة إلى استحداث آليات وطنية لحماية السكان الذين يُرغمون على مغادرة ديارهم وأراضيهم بسبب الجوع أو بسبب حالات طوارئ إنسانية تؤثر في التمتع بالحق في الغذاء؛ |
51. In March 2000, the Protestant pastor Shokhrat Piriyev was reportedly forced to leave Ashgabat on the pretext that his residence permit was not valid. | UN | 51 - وفي آذار/مارس 2000، ورد أن الأب البروتستانتي شوخرات بيرييف أرغم على مغادرة عشق أباد بدعوة أن إذن إقامته انتهت مدة صلاحيته. |
Most of them were deported or forced to leave and are unable to return. | UN | ومعظم هؤلاء إما أبعدوا أو أرغموا على الرحيل ولا يستطيعون العودة. |
Even today, millions of people all over the world are forced to leave their homes because of the destruction of the natural basis for their existence. | UN | وحتى في هذه اﻷيام، نجد أن ملايين الناس في أنحاء العالم يضطرون إلى ترك ديارهم نتيجة تدمير اﻷساس الطبيعي لوجودهم. |
No country is legally obliged to accept people who are defined as " economic migrants " , given that they have not been forced to leave their countries. | UN | فأي بلد غير ملزم قانونا بقبول هؤلاء الذين عُرِّفوا بأنهم " مهاجرون اقتصاديون " نظرا لأنهم لم يرغموا على مغادرة بلادهم. |