ويكيبيديا

    "forces that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القوى التي
        
    • القوات التي
        
    • قوى
        
    • للقوى التي
        
    • والقوى التي
        
    • بقوى
        
    • القوات الموجودة
        
    • إنشاء قوات
        
    • للقوات التي
        
    I come before you to speak of the forces that must shape the new decade, the new century, the new millennium. UN إنني أقف أمامكم ﻷتكلم عن القوى التي لا بد وأن تضع شكل العقد الجديد، والقرن الجديد، واﻷعوام اﻷلف القادمة.
    I come before you to speak of the forces that must shape the new decade, the new century, the new millennium. UN إنني أقف أمامكم ﻷتكلم عن القوى التي لا بد وأن تضع شكل العقد الجديد، والقرن الجديد، واﻷعوام اﻷلف القادمة.
    GUUAM firmly condemned these actions and unanimously stressed that the forces that support terrorist acts should be subject to severe punishment. UN وقد أدانت غوام بقوة هذه الأعمال وأكدت بالإجماع أن القوى التي تساند الأعمال الإرهابية ينبغي أن تخضع لعقاب شديد.
    Following an examination with the commanders of the forces that were in the area in question, no evidence was found of the cases mentioned. UN وبعد تدارس المسألة مع قادة القوات التي كانت موجودة في المنطقة المذكورة، لم يعثر على أي دليل إثبات على تلك الحالات.
    All the forces that SHIRBRIG can draw from will be pledged to the standby arrangements system. UN وسيجري التعهد بجميع القوات التي يمكن أن تستعين بها الفرقة لنظام الترتيبات الاحتياطية.
    Any changes will be made by forces that we cannot control. UN سنفرض أي تغييرات من جانب قوى لا نملك السيطرة عليها.
    It's to give thanks every day for the forces that allow us to be here and continue to sustain us, including the river Ganges. Open Subtitles بل في تقديم الشكر يومياً للقوى التي سمحت بوجودنا هُنا و تستمرُ في دعمنا. بما في ذلك نهر الغانجي.
    The same forces that built mountains then tilted and uplifted them, along with the entombed fossil forest. Open Subtitles نفس القوى التي بَنت الجبال و من ثم أمالتها و رفعتها, برفقة الغابات المُتحجرة المدفونة.
    Sport is one of those forces that can still offer real hope, both collective and individual. UN إن الرياضة واحدة من تلك القوى التي لا تزال تقدم أملا حقيقيا، جماعيا وفرديا.
    Most Darfurians are Muslim, the Fur Sultanate having been one of the forces that spread Islam as a state religion. UN ومعظم أهل دارفور هم من المسلمين، وقد كانت سلطنة دارفور إحدى القوى التي نشرت الإسلام كدين للدولة.
    The Amputees Camp in Freetown is a cruel testimony to the havoc created by the forces that supplied arms to rebels. UN ومخيم البُتر في فريتاون هو دليل مريع على الدمار الذي أحدثته القوى التي زودت المتمردين بالأسلحة.
    Unfortunately, there have been increasing outbreaks by certain forces that advocate religious and political terrorism and extremism. UN ومما يؤسف له أن هناك فورات متزايدة من جانب بعض القوى التي تناصر اﻹرهاب والتطرف الديني والسياسي.
    Despite these constraints, growing international economic interdependence should result in the diffusion of the forces that have propelled productivity growth in the United States. UN ورغم هذه القيود، فلا بد من أن يؤدي تزايد الترابط الاقتصادي الدولي إلى انتشار القوى التي دفعت نمو الإنتاجية في الولايات المتحدة.
    Achieving this culture of peace requires the efforts of the forces that hold our societies together. UN ويستلزم تحقيق ثقافة السلام هاته جهود القوى التي يستند إليها تماسك مجتمعاتنا.
    It also sets in play a number of forces that can lead to economic growth. UN كما أنها تعمل على تنشيط عدد من القوى التي يمكن أن تؤدي إلى تحقيق النمو الاقتصادي.
    It is estimated that the forces that attacked the Federal Republic of Yugoslavia numbered between 800 and 1,000 terrorists, including about 100 mujahedin. UN ويُقدر عدد القوات التي هاجمت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بين ٨٠٠ و ٠٠٠ ١ إرهابي، بمن فيهم ١٠٠ من المجاهدين.
    On the other hand, it is necessary to rely on those forces that have proven their commitment to building a new Afghanistan and to fight the Taliban and Al-Qaeda. UN ومن الضروري من جهة أخرى الاعتماد على القوات التي تثبت التزامها ببناء أفغانستان الجديدة والكفاح ضد الطالبان والقاعدة.
    The forces that carried out the arrest did not show any arrest warrant or other decision by a public authority. UN ولم تقدم له القوات التي اعتقلته أي أمر بإلقاء القبض عليه ولا أي قرار آخر صادر عن أي سلطة عامة أخرى.
    There are many forces that seek to undermine any hopes for progress. UN هناك قوى عديدة تسعى إلى تقويض أية آمال في إحراز تقدم.
    The international community should also be quick to spot irrelevant forces that seek to champion narrow interests. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يحدد بسرعة هوية قوى ليست ذات صلة تسعى إلى مناصرة مصالحها الضيقة.
    The data taken from these satellites and transformed into visual sequences reveal the intricate and surprising web of forces that sustain life on Earth. UN وتكشف البيانات الواردة من هذه السواتل والمحوَّلة إلى متواليات بصرية الشبكة المعقدة والمفاجئة للقوى التي تحافظ على الحياة على كوكب الأرض.
    forces that would like for the language of violence to replace the language of dialogue and peace fuel that conflict. UN والقوى التي تود للغة العنف أن تحل محل لغة الحوار والسلام هي التي تغذي الصراعات.
    And both star and planet are distorted by vast gravitational forces, the same forces that cause the tides on Earth. Open Subtitles وكلاً من النجم والكوكب ينحرفان بقوى جذبية كبيرة ذات القوى التي تسبّب المدّ والجَزْر على الأرض
    Here, it would be important to add that, in the case of Rwanda, while the forces that were there on the ground packed their bags and left their compounds in a hurry, somehow the early warning bells did not go off in the United Nations. UN وهنا من المهم أن نضيف أنه، في حالة رواندا، بينما كانت القوات الموجودة في الميدان هناك تحزم حقائبها وتترك مجمعاتها على عجل، لأمر ما لم تنطلق أجراس الإنذار المبكر في الأمم المتحدة.
    In connection with United Nations efforts to resolve several problems that have arisen in the field of peace-keeping operations, the Slovak Republic welcomes the decision to establish stand-by forces that can be dispatched on short notice and under the command of the United Nations. UN وفيما يتصل بجهود اﻷمم المتحدة لحل مشاكل عديدة ظهرت في ميدان عمليات حفظ السلم، ترحب جمهورية سلوفاكيا بقرار إنشاء قوات احتياطية يمكن ايفادها بإشعار قصير اﻷجل ووضعها تحت قيادة اﻷمم المتحدة.
    This is possible only if there is a clear picture of the forces that can be made available to the United Nations at short notice. UN وهذا لا يكون ممكنا إلا إذا توفرت صورة واضحة للقوات التي يمكن توفيرها لﻷمم المتحدة بعد وقت قصير من اﻹخطار بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد